은현문[隐现句]
은(隐)은 ‘숨다’라는 뜻이고, 현(现)은 ‘출현하다’라는 뜻이다. 은현문은 어떤 사람이나 사물이 사라지거나 출현하는 처소, 혹은 시간을 주제로 삼는 문형이다. 은현문의 문장구조는 다음과 같다.
다음은 모두 은현문이다.
家裏来了一位客人。
집에 손님이 한 분 오셨어요.昨天来了一位客人。
어제는 손님이 한 분 오셨어요.
위의 은현문에는 처소사 ‘家裏’와 시간사 ‘昨天’이 주제가 되어 있다. 동사는 일반적으로 방향을 나타내는 동사 혹은 출현이나 소실을 나타내는 동사가 사용된다. 빈어는 다른 존재문의 경우와 같이 비한정적 명사가 나오며, 일반적으로 수량사의 수식을 받는다.
위는 출현을 나타내는 경우로서, 빈어는 모두 수량사 ‘一个’의 수식을 받고 있다. 다음을 보자.
村裏死了一只羊。
마을에서 양 한 마리가 죽었다.家裏跑了一头牛。
집에서 소 한 마리가 도망갔다.
위는 소실을 나타내는 경우로서, 빈어는 모두 수량사의 수식을 받고 있다.
은현문의 빈어는 비한정적 명사이어야 하며 한정적 명사가 나올 수 없다. 따라서 다음은 모두 비문(非文)이다.
- ×家裏来了那个人。
집에 그 사람이 왔다. - ×门口出现了小王。
현관에 샤오왕이 나타났다. - ×村裏死了那只羊。
마을에서 그 양이 죽었다. - ×家裏跑了那头牛。
집에서 그 소가 도망갔다.
은현문의 동사가 단독으로 사용되는 경우에는 위와 같이 일반적으로 ‘了’를 동반한다. ‘了’를 동반하지 않는 동사는 다음과 같이 방향보어나 결과보어를 동반한다.
车上下来几个人。
차에서 몇 명이 내렸다.大路上走过来两个人。
큰길에 두 사람이 걸어온다.
은현문의 동사는 방향보어를 동반한 이후에도 다시 ‘了’를 동반할 수 있다.
后边走来了一个人。
뒤에서 어떤 사람이 걸어왔다.车上下来了几个人。
차에서 몇 명이 내렸다.后边开来了一辆汽车。
뒤에서 차 한 대가 달려왔다.树上飞来了一只鸟儿。
나무에 새 한 마리가 날아왔다.
은현문의 처소는 동작이 끝나는 종점일 수도 있고, 동작이 시작되는 출발점일 수도 있다. 다음을 보자.
家裏来了一位客人。
a. 집에 손님이 한 분 오셨다.
b. 집에서 손님이 한 분 오셨다.
树上飞来了一只鸟儿。
a. 나무에 새가 한 마리 날아 왔다.
b. 나무에서 새가 한 마리 날아 왔다.
那个地方搬来了两个人。
a. 그곳에 두 사람이 이사왔다.
b. 그곳에서 두 사람이 이사왔다.
위에서 ‘家裏’를 종점으로 보면 ‘집에’ 손님이 오셨다가 되지만, ‘家裏’를 출발점으로 보면 ‘집에서’ 손님이 온 것이 된다. ‘树上’과 ‘那个地方’의 경우도 이와 같다. 이러한 혼란을 피하기 위하여 처소사가 출발점인 경우에는 전치사 ‘从’을 사용하기도 한다. 그러나 일반적으로는 ‘从’을 사용하지 않는다.
(从)家裏来了一个电话。
집에서 전화가 왔다.(从)那边搬来了一个人。
그곳에서 한 사람이 이사왔다.
주제가 종점을 나타낸다고 하여 ‘到’를 사용하는 경우는 없다.
- ×到家裏来了一位客人。
집으로 손님이 한 분 오셨다. - ×到树上飞来了一只鸟儿。
나무로 새가 한 마리 날아 왔다. - ×到这个地方搬来了两个人。
이곳에 두 사람이 이사왔다.
시간사가 은현문의 주제로 사용되는 경우가 있다.
昨天来了一个人。
어제는 (이곳에) 사람이 하나 왔어요.那时过去了一个警察。
그 때 (여기에서) 경찰이 한 명 지나갔지요.四点钟来了两个人。
네 시에 (이곳에) 두 사람이 왔습니다.
위에서는 시간이 주제이다. 시간이 주제가 되는 문장에 처소사가 없으면 그 처소는 언제나 ‘在这儿’이거나 ‘从这儿’이다. 이것은 중국인의 의식에 잠재하는 하나의 약속이다. 그러므로 시간이 주제인 경우에 ‘在这儿’이나 ‘从这儿’은 대개 생략된다.
출처 : http://vod.snu.ac.kr/wbi/wbi_total/2008_2/chinese_grammar/
서울대 중어중문학과 허성도교수 강의
'간단중국어 > 中國語 어법공부' 카테고리의 다른 글
피동문[被动句] (0) | 2015.09.16 |
---|---|
‘把’자문[把字句] (0) | 2015.09.16 |
존재문[存在句] (0) | 2015.09.16 |
겸어문[兼语句] (0) | 2015.09.16 |
‘有’자문[有字句] (0) | 2015.09.16 |