一位列车员刚要发出信号让火车启动, 他忽然看见一位漂亮的姑娘站在开着的车门旁边, 跟车里另一位漂亮的姑娘在说话。 “快点, 小姐! ”
他喊着。 “请把车门关上! ” “噢, 我还没和妹妹吻别呢。” 她回答说。 “请把门关上, ” 列车员说, “剩下的事由我来办。
|
승무원이 막 신호를 보내 열차를
출발시키려는데, 예쁜 아가씨가 열려있는 차창 옆에 서서, 차에 있는 다른 예쁜 아가씨와 이야기하고 있는 것이 갑자기 눈에
띄었다. “서둘러요, 아가씨! ” 그는 소리를 질렀다. “창문을 닫아 주세요! ” “어머나, 저는 아직 동생과 작별의 키스를 안
했는데요.” 그녀가 대답했다. “문을 닫아 주셔야 됩니다” 승무원이 말했다. “나머지 일은 제가 해드립니다.” |
|
|
|
|
lièchēyuán |
列車员 |
승무원 |
|
fāchū
|
发出 |
(소리 등을) 내다 |
|
xìnhào
|
信号 |
신호 |
|
qǐdòng
|
启动 |
(기계, 설비 따위의) 시동을 걸다. |
|
zhàn
|
站 |
서다 |
|
gūniang
|
姑娘 |
아가씨 |
|
hǎn
|
喊 |
소리지르다 |
|
guānshang
|
关上 |
문을 닫다 |
|
wěnbié
|
吻别 |
헤어질 때 입맞춤을 하다 |
|
shèng
|
剩 |
남다 |
|
yóu
|
由 |
…에 의하여 |
|
bàn
|
办 |
처리하다 |
Tā gāng cóng shànghǎi huílái.他 刚 从 上 海 回
来。
그는 방금 상해에서 돌아왔습니다.
Zhè běn shū shì gāng mǎi de ma?这 本 书 是 刚 买 的
吗 ?
이 책은 방금 산 것입니까?
Gāng lái shí wǒmen shéi yě bù rènshi hànzì.刚 来 时 我 们 谁 也
不 认 识 汉 字。
막 왔을 때, 우리들은 아무도 한자를
몰랐습니다.
Tā gāng jìnmén, diànhuàlíng xiǎng qilai le.他 刚 进 门, 电 话 铃
就 响 起 来 了。
그가 막 문을 들어서자, 전화벨이 울리기
시작하였습니다.
Ràng wǒ kànkan, hǎo ma?让 我 看 看, 好 吗
?
나에게 좀 보여주면 어떻겠니?
Qǐng yuánliàng, ràng nǐ jiǔ děng le.请 原 谅, 让 你 久 等
了。
양해하여 주십시오, 당신을 오래동안 기다리게
했습니다.
Dàifu ràng nǐ xiūxi jǐ tiān.大 夫 让 你 休 息 几
天。
의사가 당신더러 며칠 쉬라고
했습니다.
Wǒmen jǐ ge rén dōu zhù zài jiāoqū.我 们 几 个 人 都 住
在 郊 区。
우리 몇 사람은 모두 교외에
삽니다.
Nàxiē shū dōu fàng zài shūjià shang le.那 些 书 都 放 在 书
架 上 了。
그 책들을 모두 책장에
놓았다.
Kuài bǎ chuāngmén kāikāi! 快 把 窗 门 开 开 !
빨리 창문을 열어 놓으세요!
Kuài zǒukāi! Zhèli hĕn wēixiǎn.快 走 开 ! 这 裏 很
危 险。
빨리 비키세요! 여긴
위험합니다.
Màn diǎn ! 慢 点 !
천천히 하십시오!
Xiǎoxīn diǎn! 小 心 点 !
좀 조심하세요!
Ānjìng xiàlai, hăo ma! 安 静 下 来, 好 吗!
조용히 하세요!
Nǐ hé tā tántan ba.你 和 他 谈 谈
吧。
너는 그 사람하고 얘기를 한 번
해봐라.
Xìng hé ài wúguān má?性 和 爱 无 关 吗
?
성과 사랑은 무관합니까?
Wǒ měitiān hé tā yīqǐ shàngbān.我 每 天 和 他 一 起
上 班。
나는 매일 그와 함께 출근합니다.
Tā hé tā jiéhūn le.他 和 她 结 婚
了。
그는 그녀와
결혼했습니다.
Zhè jiàn shì yóu nǐ fùzé.这 件 事 由 你 负
责。
이 일은 당신이 책임을 지십시오.
Nà jiàn shì yóu tā juédìng.那 件 事 由 他 决
定。
그 일은 그 사람이 결정합니다.
Wǒ qǐngkè, dāngrán yóu wǒ fùqián la.我 请 客, 当 然 由 我
付 钱 啦。
제가 사는 거니까, 당연히 제가 돈을
내야지요.
|
|
|
1. ‘刚’은 ‘방금’을 뜻하는
부사이다. ‘刚’이 있는 문장에는 사태 변화의 ‘了’가 나오지 않는다.
Gāng xià kè.刚 下
课。
막 수업을 마쳤습니다.
Nà běn shū gāng màiwán.那 本 书 刚 卖
完。
그 책은 방금 다 팔렸습니다.
Nǐ gāng cóng xuéxiào huílái, shì ma?你 刚 从 学 校 回 来,
是 吗 ?
너는 막 학교에서 돌아왔지,
그렇지?
Wǒ qù zhǎo wáng xiānsheng, zhèng qiǎo tā gāng
huílai.我 去 找 王 先 生, 正 巧 他 刚 回 来。
내가 왕선생을 찾으러 갔는데 공교롭게도 그가 막
돌아왔다.
2. ‘刚’과 유사한 부사로는
‘刚才’와 ‘刚刚’이 있다.
Gāngcái nǐ qù nǎr le?刚 才 你 去 哪 儿 了
?
방금 너 어디 갔었니?
Gāngcái tā shuō shénme?刚 才 他 说 什 么
?
방금 당신이 말씀하신 것은
무엇입니까?
Bǐsài gānggāng kāishǐ.比 赛 刚 刚 开
始。
경기가 막 시작되었습니다.
Zhōng gānggāng qiāole sān xià.钟 刚 刚 敲 了 三
下。
종을 막 세 번
쳤습니다.
3. ‘让’은 사역을 나타낸다.
Ràng nǐ fèixīn le.让 你 费 心
了。
귀찮게 해드렸습니다.
Tā ràng wǒ tōngzhī nǐ. 他 让 我 通 知
你。
그 사람이 나더러 당신에게 알려주라고
하였습니다.
Tā ràng wǒmen kànkan tā jiā de huāyuánr.她 让 我 们 看 看 她
家 的 花 园 儿。
그녀는 우리들이 그녀 집의 정원을 한번 보라고
하였습니다.
Tā ràng wǒ zài zhèr děng nǐ.他 让 我 在 这 儿 等
你。
그가 나한테 이곳에서 너를 기다리라고
했어.
‘
让’ 이외에 ‘
请,
叫,
使,
劝’ 등도 사역을 나타낸다. 이러한
동사의 빈어는 다음에 나오는 동사의 주어가 된다.
Qǐng nǐ huídá zhè ge wèntí.请 你 回 答 这 个 问
题。
당신은 이 문제에 답을 해
주십시오.
Ālǐ jiào wǒ gàosu nǐ zhè jiàn shì.阿 里 叫 我 告 诉 你
这 件 事。
아리는 내가 당신에게 이 일을 알려주라고
하였습니다.
Zhè jiàn shì shǐ tā xīnqíng hěn hǎo.这 件 事 使 他 心 情
很 好。
이 일로 그는 기분이 좋았습니다.
Dàifu quàn wǒ jièyān.大 夫 劝 我 戒
烟。
의사는 내가 금연할 것을
권했습니다.
4. ‘在+장소’는 동사 뒤에 와서
동작의 결과로 그 장소에 멈추게 됨을 나타낸다.
Wǒ de shū yīdìng shì wàng zài jiàoshì li le.我 的 书 一 定 是 忘
在 教 室 裏 了。
내 책은 분명히 교실에 두고 왔을
거야.
Nǐ bǎ qìchē tíng zài ménkǒu děng wǒ! 你 把 汽 车 停 在 门
口 等 我 !
너는 자동차를 입구에 세워놓고 나를
기다려라!
5. ‘在’, ‘正’, ‘正在’가 동사 앞에 오거나, 문미에
어기조사 ‘呢’가 오면 동작이 진행되고 있음을 나타낸다. ‘在’, ‘正’, ‘正在’가 사용된 문장의 문미에도 ‘呢’가 올
수 있다.
Tā zài tīng yīnyuè ma?他 在 听 音 乐 吗
?
그는 음악을 듣고 있니?
Ālǐ zhèng zuò liànxí ne.阿 里 正 作 练 习
呢。
아리는 지금 숙제를 하고 있습니다.
Tāmen zhèngzài tǎolùn wèntí ne.他 们 正 在 讨 論 问
题 呢。
그들은 지금 문제를 토론하고
있습니다.
이러한 문장의 부정형은 ‘
没有’를 사용한다.
Tā zài tīng lùyīn ma?他 在 听 錄 音 吗 ?
그는 녹음을 듣고 있니?
Tā méiyŏu tīng lùyīn, kàn diànshì ne.他 没 有 听 錄 音, 看
电 视 呢。
그는 녹음을 듣지 않고 TV를 보고
있습니다.
진행은 과거‧현재‧미래 사실에 모두 사용될 수 있다.
Wǒmen xiànzài zhèng shàngkè ne.我 们 现 在 正 上 课
呢。
우리들은 지금 수업을 하고
있습니다.
Zuótiān wǒ qù tā jiā de shíhou, tā zhèng chīfàn
ne.昨 天 我 去 他 家 的 时 候, 他 正 吃 饭 呢。
어제 내가 그의 집에 갔을 때, 그는 식사를 하고
있었어요.
Jīntiān wǎnshang nǐ qù zhǎo tā, tā yīdìng zài fùxí
kèwén.今 天 晚 上 你 去 找 他, 他 一 定 在 复 习 课 文。
오늘 저녁 네가 그를 찾으러 가면, 그는 반드시 과문을
복습하고 있을거야.
6. 명령문은 다른 사람이 어떤 행위를 하거나 혹은 하지 않도록 요구하는 문장이다. 이
문장의 끝에는 句号(。)나 感歎号(! )가 사용된다. 요구 상대인 ‘你,
你们’은 일반적으로 생략되며, 문두에는 일반적으로 ‘请’이 온다.
Qǐng kuài kāi mén! 请 快 开 门 !
빨리 문을 열어주세요!
Ràng wǒ jìnqu ba! 让 我 进 去 吧 !
내가 들어가도록
해주세요!
부정명령인 경우에는 ‘
别, 不要, 甭’이
사용된다.
Bié kèqi! 别 客 气 !
사양하지 마세요!
Bù yào kèqi! 不 要 客 气 !
사양하지 마세요!
Béng kèqi! 甭 客 气 !
사양하지 마세요!
형용사 뒤에
‘
点(
儿)’이 부가되면 명령문이
될 수 있다.
Xiǎoxīn diǎnr! 小 心 点 儿 !
조심하세요!
Lěngjìng diǎnr! 冷 静 点 儿 !
냉정하십시오!
Āānjìng diǎnr! 安 静 点 儿 !
조용히 하세요!
7. ‘和’는 ‘…와(과)’를 뜻하는
전치사이다.
Wǒ yào hé tā fēnshǒu le.我 要 和 他 分 手
了。
나는 그와 헤어지려고 합니다.
Zhè ge dōngxi jīběn shang hé nà ge yīyàng.这 个 东 西 基 本 上
和 那 个 一 样。
이 물건은 기본적으로 저것과
똑같아요.
Wǒ zuótiān hé Lǐ xiǎojiĕ yīqǐ qùle
shāngdiàn.我 昨 天 和 李 小 姐 一 起 去 了 商 店。
나는 어제 이양과 함께 상점에
갔습니다.
‘
和’는 ‘와(과)’와 같은 연사로 사용되기도
한다.
Bái lǎoshī hé Mǎ lǎoshī jiāo wǒmen.白 老 师 和 马 老 师
教 我 们。
빠이 선생님과 마 선생님이 우리를
가르치신다.
Wǒ mǎile yī zhāng chēpiào hé liǎng běn shū.我 买 了 一 张 车 票
和 两 本 书。
나는 비행기표 한 장과 책 두 권을
샀다.
8. ‘由’는 책임의 소재를 나타내는
전치사이다.
Diànhuàfèi yóu wǒ fù.电 话 费 由 我
付。
전화비는 제가 내겠습니다.
Tǎolùn yóu tā zhǔchí.讨 論 由 他 主
持。
토론은 그가 진행합니다.
Zhè ge fángjiān yóu tā dǎsǎo.这 个 房 间 由 他 打
扫。
이 방은 그가
청소합니다.
【출처 : 서울대 중어중문학과 허성도교수 강의】