  |
1 : Zánmen zài zhèr zhào zhāng
xiàng ba!
|
1 : 우리 여기서 사진 한 장 찍어요! |
咱们在这儿照张相吧! |
  |
2 : Bù xiǎng zhào, bié zhào
le!
|
2 : 찍고 싶지 않은데요, 찍지 맙시다. |
不想照, 别照了! |
  |
3 : Jīntiān shì Guóqìngjié ma! Liú
ge jìniàn.
|
3 : 오늘이 국경일이잖아요, 기념 사진을 남겨야지요. |
今天是国庆节嘛! 留个纪念。 |
  |
4 : Nà hǎ
ba.
|
4 : 그럼 좋아요. |
那好吧。 |
  |
5 : Nǐ kàn, zhèr de fēngjǐng duō
měi ya!
|
5 : 보세요, 이곳의 경치가 얼마나 아름다워요! |
你看, 这儿的风景多美呀! |
  |
6 : Hǎo wán de dìfang duōzhe ne! Nǐ
kàn nàbianr.
|
6 : 놀기 좋은 곳이 너무나 많네요! 저기 좀 보세요! |
好玩的地方多着呢! 你看那边儿。 |
  |
7 : Zánmen guòqu
kànkan.
|
7 : 우리 한 번 가봅시다. |
咱们过去看看。 |
  |
8 : Wǒ yǒudiǎnr lèi le, xiàcì zài
qù, hǎo bu hǎo?
|
8 : 제가 조금 피곤한데, 다음에 가는 것이 어떨까요? |
我有点儿累了, 下次再去, 好不好? |
  |
9 : Zhǐhǎo rúcǐ
le.
|
9 : 그럴 수밖에 없네요. |
只好如此了。 |
 |
 |
 |
|
zhàoxiàng
|
照相 |
사진을 찍다 |
|
zhāng
|
张 |
장, 사진이나 종이를 세는 양사 |
|
ma
|
嘛 |
화자의 자신감이나 강한 어조를 나타내는 어조조사 |
|
liú
|
留 |
남기다 |
|
jìniàn
|
纪念 |
기념 |
|
fēngjǐng
|
风景 |
경치 |
|
měi
|
美 |
아름답다, 멋지다 |
|
hǎowán
|
好玩 |
놀기 좋다, 재미있다 |
|
dìfang
|
地方 |
곳 |
|
guòqu
|
过去 |
지나가다 |
|
lèi
|
累 |
피곤하다 |
|
yǐhòu
|
以后 |
다음, 나중 |
|
zhǐhǎo
|
只好 |
…할 수밖에 없다 |
|
rúcǐ
|
如此 |
이와 같다 |
Tā bāngle wǒ yī cì máng.照了 一 次
相。
그는 나를 한 차례 도와주었다.
Bié shēng wǒ de qì! 别 生 我 的 气 !
나 때문에 화내지 마세요!
Bié kāi wǒ de wánxiào! 别 开 我 的 玩 笑 !
나를 놀리지 마세요!
Tā qǐngle wǒ yī cì kè.他 请 了 我 一 次
客。
그는 나에게 식사 대접을 한 번
하였다.
Jīntiān shì Guóqìngjié ma! 今 天 是 国 庆 节 嘛
!
오늘은 국경일이잖아요!
Míngtiān shì zhōumò ma! 明 天 是 周 末 嘛 !
내일은 주말이잖아요!
Xiànzài shì chūntiān ma! 现 在 是 春 天 嘛 !
지금은 봄이잖아요!
Tā shuō de duì ma! 他 说 的 对 嘛 !
그가 한 말이 맞잖아요!
Duō jīng rén de xiāoxi a! 多 惊 人 的 消 息 啊
!
얼마나 놀라운 소식인가!
Tā duō xiǎng māma ya! 他 多 想 妈 妈 呀 !
그는 얼마나 어머니가 보고 싶겠어.
Jīntiān tāmen duō gāoxìng a! 今 天 她 们 多 高 兴
啊 !
오늘 그 여자들이 얼마나
즐거워하던지!
Jīhuì duōzhe ne.机 会 多 着 呢。
기회는 (너무나) 많아요.
Hǎochī de dōngxi duōzhe ne.好 吃 的 东 西 多 着
呢。
맛있는 것이 (너무나) 많군요.
Nàr de fēngjĭng měizhe ne.那 儿 的 风 景 美 着
呢。
그곳의 경치가 (너무나)
멋지군요.
Yǒudiǎnr bù shūfu.有 点 儿 不 舒
服。
조금 불편하다.
Yǒudiǎnr bù gōngpíng.有 点 儿 不 公
平。
조금 불공평하다.
Yǒudiǎnr bù chènxīn.有 点 儿 不 称
心。
조금 마음에 안 들다.
Yǒudiǎnr bù gāoxìng.有 点 儿 不 高 兴。
조금 기분 나쁘다.
Yīqǐ qù, hǎo bù hǎo?一 起 去, 好 不 好
?
같이 가는게 어때요?
Yīqǐ chīfàn, hǎo bù hǎo?一 起 吃 饭, 好 不 好
?
같이 식사하는게 어때요?
Qǐng bāng wǒ yīxià, hǎo bù hǎo?请 帮 我 一 下, 好 不
好 ?
저를 도와주시겠어요?
Qǐng tì wǒ zhǎo ge rén, hǎo bù hǎo?请 替 我 找 个 人, 好
不 好 ?
저 대신 사람을
찾아주시겠어요?
Wǒ bù huì qíchē, zhǐhǎo zǒuzhe qù.我 不 会 骑 車, 只 好
走 着 去。
저는 자전거를 탈 줄 몰라서 걸어갈 수밖에
없었어요.
Tāmen dōu méi yǒu shíjiān, zhǐhǎo wǒ yí ge rén lái
le.他 们 都 没 有 时 间, 只 好 我 一 个 人 来 了。
그 사람들 모두 시간이 없어서 나 혼자 올 수밖에
없었어요.
Kāfēi méi yǒu le, wǒmen zhǐhǎo hē chá.咖 啡 没 有 了, 我 们
只 好 喝 茶。
커피가 떨어져서 우린 차를 마실 수밖에
없어요.
Tā bù dǒng Zhōngwén, wǒ zhǐhǎo gēn tā shuō
Yīngwén.她 不 懂 中 文, 我 只 好 跟 她 说 英 文。
그녀가 중국어를 몰라서 나는 그녀와 영어로 말할 수밖에
없어요.
Dàn yuàn rúcǐ.但 愿 如
此。
오직 그러하기를 바랍니다.
Xīwàng rúcǐ.希 望 如 此。
그랬으면 합니다.
Qíngkuàng guǒrán rúcǐ.情 况 果 然 如 此。
상황이 정말 그렇군요.
Wǒ kàn yě zhǐhǎo rúcǐ le.我 看 也 只 好 如 此
了。
내가 볼 때도 그렇게 할 수밖에
없네요.
 |
|
 |
1. ‘照相’은 ‘照(찍다)’라는 동사와 ‘相(사진)’이라는
빈어로 구성되어 있다. 이와 같이 동사와 빈어가 결합하여 하나의 동사처럼 사용되는 동사가 있다. ‘照相, 见面, 教书, 请仮, 打架’ 등은 모두 이러한 동사에 속한다. 이러한 동사를 动宾离合动词라고 한다.
动宾离合动词가 ‘
了, 过’와 같은 시태조사를
동반하는 경우에, 시태조사는 동사와 빈어 사이에 위치한다.
Zhàole xiàng, zài zǒu! 照 了 相, 再 走 !
사진찍고 갑시다.
Wǒmen hǎoxiàng yǐqián jiànguo miàn. 我 们 好 像 以 前 见
过 面。
우리 이전에 본 적이 있는 것
같습니다.
动宾离合动词가 수량사를 동반하면 수량사는 동사와
빈어의 사이에 위치한다.
Gěi wǒmen zhào yī zhāng xiàng! 给 我 们 照 一 张 相
!
우리 사진 한 장 찍어 주세요.
Xiànzài wǒ yǒu diǎn shì, xiàng nín qǐng ge
jià.现 在 我 有 点 事, 向 您 请 个 仮。
지금 제가 일이 좀 있어서 당신에게 휴가를
신청합니다.
动宾离合动词가 동량사를 동반하면 동량사는 동사와
빈어의 사이에 위치한다.
Wǒ gēn tā jiànguo yī cì miàn.我 跟 他 见 过 一 次
面。
저는 그 사람과 한번 만난 적이
있습니다.
Wǒ měitiān dōu gēn tā dǎ hǎo jǐ cì jià.我 每 天 都 跟 他 打
好 几 次 架。
저는 매일 그 사람과 몇 번씩 싸움을
합니다.
动宾离合动词가 시간보어를 동반하면 시간보어는 동사와
빈어의 사이에 위치한다.
Tā jiāole èrshí nián (de) shū.他 教 了 二 十 年 (
的 ) 书。
그는 20년 동안
가르쳤습니다.
动宾离合动词의 빈어는 수식을 받을 수
있다.
Nǐmen yǐjīng bù shì xiǎoháizi le, hái dǎ shénme jià ya!
你 们 已 经 不 是 小 孩 子 了, 还 打 什 么 架 呀 !
너희들 이젠 애도 아닌데, 아직까지 무슨 싸움을 하고
그러니!
2. ‘别’는 ‘不要’와 같은 의미로서 부정명령형에 사용된다.
Bié kèqi! 别 客 气 !
사양하지 마세요!
Nà dìfang wēixiǎn, nǐ bié qù! 那 地 方 危 险, 你 别
去 !
그 곳은 위험해요, 가지 마세요!
Dōu shì zìjǐrén, bié zhème kèqi! 都 是 自 己 人, 别 这
么 客 气 !
모두 한 식구인데, 이렇게 사양하지 마세요!
‘
别’로 부정된 명령문이 문말에 ‘
了’를 동반하면 절대부정형이 된다. 절대부정형은 절대로 그래서는 안된다는 강한 부정의 의지를
나타낸다.
Bié kèqi le! 别 客 气 了 !
사양하지 마세요!
Bié zǒu le! 别 走 了 !
가지 마세요!
Nà dìfang wēixiǎn, nǐ bié qù le.那 地 方 危 险, 你 别
去 了 !
그 곳은 위험해요, 가지 마세요!
Dōu shì zìjǐrén, bíe zhème kèqi le! 都 是 自 己 人, 别 这
么 客 气 了 !
모두 한 식구인데, 이렇게 사양하지
마세요!
3. ‘嘛’는 상황이 원래 그러하다는
것을 나타내는 조사이다.
Běnlái jiùshi tā de ma!本 来 就 是 他 的 嘛
!
원래 그 사람 거예요!
Lǎoshī ma, hái néng bù zhīdào?老 师 嘛, 还 能 不 知
道 ?
선생님인데, 모르실 수가
있나요?
4. ‘那好吧’의 ‘那’는 ‘그렇다면’의 뜻이 되어 앞 문장의 내용에 동의하는 결과를 나타낸다.
Tā bù lái, nà jiù bié děng tā le.他 不 来, 那 就 别 等
他 了。
그가 안 온다면, 그렇다면 더 기다리지
맙시다.
Nǐ bù xiāngxìn, nà nǐ jiù zìjǐ qù kànkan.你 不 相 信, 那 你 就
自 己 去 看 看。
당신이 못 믿는다면, 그렇다면 당신이 직접 가
보세요.
5. ‘呀’는 ‘啊’와 같다. 다만 앞 음절의 끝음이 ‘a, o, e,
i, ü’인 경우에는 ‘啊’를 발음의 편의상 ‘呀’로 쓰기도 한다.
Kuài bá ya! → 快 拔 呀 !
빨리 뽑아라.
Zhēn duō ya! → 真 多 呀 !
정말 많구나.
Hǎo rè ya! → 好 热 呀 !
너무 덥군요.
Kuài xiě ya! → 快 写 呀 !
빨리 쓰거라.
Zhù yì ya! → 注 意 呀 !
조심해라.
6. 동사나 형용사 앞에 '多么'를
부가하여 감탄문을 만들 수 있다. ‘么’는 생략할 수 있다. 감탄문은 일반적으로 문장의
끝에 ‘啊’가 온다.
Jīntiān tāmen duō(me) gāoxìng a! 今 天 她 们 多 ( 么
) 高 兴 啊 !
오늘 그녀들이 얼마나 즐거워하던지!
Wǒ duō(me) xiǎng lǎoshī hé tóngxué a! 我 多 ( 么 ) 想 老
师 和 同 学 啊 !
내가 선생님과 친구들을 얼마나
그리워했는지!
Nà wèi fúwùyuán duōme rèqíng a! 那 位 服 务 员 多 么
热 情 啊 !
그 종업원들이 얼마나
친절했는지!
‘
多么’는 정도보어의 앞에 오는 경우도
있다.
Nǐ xiě de duōme hǎo a! 你 写 得 多 么 好 啊!
너 정말로 잘 썼구나!
Zhè fú duìlián xiě de duōme hǎo a! 这 幅 对 联 写 得 多
么 好 啊!
이 대련은 정말로 잘
썼구나!
7. ‘着呢’는 형용사 뒤에 와서
정도가 심한 것을 나타낸다. 대부분 구어에 사용된다.
Jīntiān wǒ lèizhe ne.今 天 我 累 着 呢。
오늘 나는 너무 피곤하구나.
Dàshíguǎn yuǎnzhe ne.大 使 馆 远 着 呢。
대사관은 아직 멀었는걸요.
Běijīng kǎoyādiàn yǒumíngzhe ne.北 京 烤 鸭 店 有 名
着 呢。
북경 오리고기식당은 아주 유명한
걸요.
Tā shēntǐ hǎozhe ne, bù huì shēngbìng.他 身 体 好 着 呢, 不
会 生 病。
그 사람 아주 건강한 걸요, 아플 리가 없어요.
8. ‘有点儿’은 부사로서 ‘약간’의
뜻을 나타낸다. 이 경우의 ‘약간’은 화자의 불만족을 나타낸다. ‘有点儿’의 수식을 받는
동사나 형용사는 대부분 폄의(贬义)의 형용사이다.
Tā tóu yǒudiǎnr téng.他 头 有 点 儿 疼。
그는 머리가 조금 아픕니다.
Jīntiān yǒudiǎnr rè.今 天 有 点 儿 热。
오늘 조금 덥습니다.
Tā yǒudiǎnr bùshūfu.他 有 点 儿 不 舒 服。
그는 약간 몸이 아픕니다.
Zhè jiàn yīfu yǒudiǎnr duǎn.这 件 衣 服 有 点 儿
短。
이 옷이 조금 짧습니다.
9. ‘只好’는 ‘부득이 ~할 수밖에
없다’라는 뜻이다.
Wǒ de gāngbǐ diū le, zhǐhǎo mǎi yī zhīxīn
de.我 的 钢 笔 丢 了, 只 好 买 一 支 新 的。
내 볼펜을 잃어버렸으니 새 것 한 자루를 살 수밖에
없습니다.
Xiǎo Lǐ de zìxíngchē huài le, tā zhǐhǎo zuò gōngchē
shàngbān.小 李 的 自 行 車 坏 了, 他 只 好 坐 公 車 上 班。
샤오리의 자전거가 고장났으므로, 그는 버스로 출근할 수
밖에 없습니다.
【출처 : 서울대 중어중문학과 허성도교수 강의】