중국어의 경험태를 이해하기 위하여 다음 우리말을 보자.
- (1) 나는 그 영화를 보았다.
- (2) 나는 그 영화를 본 적이 있다.
(1)은 ‘영화를 보았다’는 행위의 발생을 나타내고 있지만, (2)는 ‘영화를 본 경험이 있다’라는 사실을 나타낸다. 중국어에도 이렇게 경험을 나타내는 용법이 있다. 중국어에서는 이를 경험태라고 한다. 중국어의 경험태는, 동작동사 바로 뒤에 ‘过’를 첨가하여 표시한다. 빈어는 ‘过’의 뒤에 온다.
- 我去过上海。
나는 상하이에 가 본 적이 있다. - 我看过那部电影。
나는 그 영화를 본 적이 있다. - 我学过汉语。
나는 중국어를 배운 적이 있다. - 这本书我读过一遍。
이 책은 내가 한 번 읽은 적이 있다.
경험태 ‘过’는 원칙적으로 동작동사의 뒤에 나오지만, 경우에 따라 일부의 형용사 뒤에도 올 수 있다. 이러한 형식은 부정형에 많이 나온다.
- 他从来没有闲过。
그는 지금까지 한가해 본 적이 없다. - 上海从来没有这么冷过。
상하이는 지금까지 이렇게 추워 본 적이 없다.
경험태 ‘过’와 변화태 ‘了’가 함께 나올 수도 있다. 이 경우에는 ‘过了’의 형식을 취하며, ‘어떠한 경험이 있고, 지금도 그 경험의 효력이 남아 있는 상태임’을 나타낸다. 다음을 비교해 보자.
- 汉语我学过, 但是现在都忘了。
중국어를 나는 배운 적이 있지만 지금은 이미 잊어버렸다.
위의 ‘学过’는 단순히 ‘배운 경험’이 있다는 사실만을 말해 주므로, 그 경험의 결과가 지금도 남아 있는지 아닌지는 알 수 없다. 그러므로 이 말 다음에는 위와 같이 ‘배웠지만 지금은 잊었다’와 같은 말이 연이어 나올 수 있는 것이다. 그러나 다음을 보자.
- 汉语我学过了, 不想再学了。
중국어를 나는 배웠으므로 다시 배우고 싶지 않다.
위의 ‘学过了’는 경험태 ‘过’와 변화태 ‘了’가 함께 나왔으므로, ‘배운 경험이 있고, 그 경험이 지금도 남아 있는 상태’임을 나타낸다. 그러므로 이 말 다음에는 위와 같이 ‘다시 배우고 싶지 않다’라는 말이 연이어 나올 수 있는 것이다. 다음을 보며 이러한 용법을 익혀 두자.
- 那部电影我看过, 可是现在记不清主角是谁了。
나는 그 영화를 본 적이 있지만 주연배우가 누구였는지는 기억이 분명치 않다. - 那部电影我看过了, 不想再看了。
나는 그 영화를 보았으므로 다시 보고 싶지는 않다.
경험태 ‘过’는 ‘没(有)……过’의 형식으로 부정된다.
- 我去过上海。
나는 상하이에 가 본 적이 있다. - 我没(有)去过上海。
나는 상하이에 가 본 적이 없다. - 我看过那部电影。
나는 그 영화를 본 적이 있다. - 我没(有)看过那部电影。
나는 그 영화를 본 적이 없다.
경험태 ‘过’와 변화태 ‘了’가 함께 나온 경우에는 ‘还没(有)……过’의 형식으로 부정된다.
- 汉语我学过了。
중국어를 나는 배웠다.
(=중국어를 배운 적이 있고, 그 경험이 지금 남아 있는 상태이다.) - 汉语我还没(有)学过。
중국어를 나는 아직 배운 적이 없다. - 那部电影我看过了。
나는 그 영화를 보았다.
(=그 영화를 본 적이 있고, 그 경험이 지금 남아 있는 상태이다.) - 那部电影我还没(有)看过。
나는 그 영화를 아직 본 적이 없다.
경험태 ‘过’가 나오는 문장의 끝에 ‘吗’나 ‘没有’를 첨가하면 의문문이 된다.
- 你去过上海吗?
당신은 상하이에 가 본 적이 있습니까? - 你看过那部电影吗?
당신은 그 영화를 본 적이 있습니까? - 汉语你学过没有?
중국어를 배운 적이 있습니까, 없습니까? - 这本书你读过没有?
이 책을 본 적이 있습니까, 없습니까?
경험태 ‘过’와 변화태 ‘了’가 함께 나온 경우에는 ‘……过了吗?’와 ‘……过了没有?’의 형식으로 의문형을 만들 수 있다.
- 汉语你学过了吗?
중국어를 배웠습니까?
(=중국어를 배운 적이 있고, 그 경험이 지금도 남아 있습니까?) - 那部电影你看过了吗?
그 영화를 보았습니까?
(=그 영화를 본 적이 있고, 그 경험이 지금도 남아 있습니까?) - 汉语你学过了没有?
중국어를 배운 적이 있습니까, 없습니까? - 那部电影你看过了没有?
그 영화를 본 적이 있습니까, 없습니까?