의문문은 의문을 나타내는 문장이다. 의문문에는 판단의문문(判断疑问文), 특수의문문(特殊疑问文), 선택의문문(选择疑问文), 친절의문문(亲切疑问文), 반어문(反语文), 내포의문문(内包疑问文), 어조 및 ‘呢’에 의한 의문문, 전제의문문(前提疑问文)이 있다.
판단의문문은 주어진 내용에 대한 청자의 판단을 묻는 의문문이다. 진술문에 ‘吗’를 첨가하면 판단의문문이 된다.
- 他是中国人。
그는 중국 사람이다.
→他是中国人吗?
그는 중국 사람입니까? - 他在家。
그는 집에 있다.
→他在家吗?
그 사람 집에 있습니까?
특수의문문은 사람, 장소, 시간, 상태, 방법, 성질 등과 같은 특수한 사항을 묻는 의문문이다. 지적된 사항은 의문대사로 표시된다. 의문대사가 이미 의문을 나타내기 때문에 특수의문문에는 의문조사 ‘吗’가 올 수 없다. 다음은 특수의문문이다.
- 谁是你的老师?
누가 너희 선생님이시니? - 你去哪儿?
당신은 어디 가십니까? - 他什么时候回来?
그는 언제 돌아옵니까? - 你们学校怎么样?
당신들의 학교는 어떻습니까? - 车站怎么走?
정류장은 어떻게 갑니까? - 那是什么书?
그것은 무슨 책인가요?
선택의문문은 몇 가지 항목을 제시하고, 청자로 하여금 그중의 하나를 선택하게 하는 의문문이다. 선택의문문에는 의문조사 ‘吗’가 올 수 없다.
1. ‘(是)……, 还是……’로 선택의문문을 만들 수 있다.
- 今天是星期一, 还是星期二?
오늘은 월요일입니까, 아니면 화요일입니까? - 你喜欢吃甜的, 还是辣的?
당신은 단것을 좋아합니까, 아니면 매운 것을 좋아합니까?
2. 술어나 보어의 긍정형과 부정형을 병렬시켜도 선택의문문이 된다.
- 那个电影好不好?(형용사 술어)
그 영화는 좋습니까? - 明天你来不来?(동사 술어)
내일 오십니까? - 他来得早不早?(정도보어)
그 사람 일찍 옵니까? - 这个消息靠得住靠不住?(가능보어)
이 소식은 믿을 만합니까? - 这本书, 你看完没看完?(결과보어)
이 책 다 보셨습니까?
동사가 빈어를 가지는 경우에도 동사의 긍정형과 부정형을 병렬시킨다.
- 你抽不抽烟?
담배를 피우십니까? - 你去不去公园?
당신은 공원에 가시겠습니까? - 他是不是韩国人?
그 사람은 한국인입니까? - 今天有没有汉语课?
오늘 중국어 수업이 있습니까?
동사가 ‘是’ 혹은 ‘有’이면, 동사의 부정형이 문장의 끝에 올 수도 있다.
- 他是不是韩国人?
- =他是韩国人不是?
그는 한국 사람입니까? - 今天有没有汉语课?
- =今天有汉语课没有?
오늘 중국어 수업이 있습니까?
빈어가 있는 문장은 ‘동사+빈어+不+동사+빈어’의 형식으로 말할 수도 있다.
- 你抽不抽烟?
당신은 담배를 피우십니까? - =你抽烟不抽烟?
당신은 담배를 피우십니까? - 他喝不喝酒?
그분은 술을 드십니까? - =他喝酒不喝酒?
그분은 술을 드십니까?
문장이 ‘了’로 끝나면 그 뒤에 ‘没有’가 와서 선택의문문이 될 수 있다.
- 他回来了。
그분이 돌아오셨습니다.
→他回来了没有?
그분이 돌아오셨습니까? - 他吃饭了。
그분은 식사를 했다.
→他吃饭了没有?
그분은 식사를 했습니까?
진술문의 뒤에 ‘好吗’, ‘行吗’, ‘可以吗’, ‘是吗’, ‘好不好’, ‘行不行’, ‘可(以)不可以’, ‘是不是’ 등을 첨가하면 의문문이 된다. 이러한 의문문을 친절의문문이라고 한다. 이러한 의문문은 상대방에게 상의하거나 상대의 의견을 구하는 느낌을 주며, 전체적으로 친절한 어감을 나타내기 때문에 대화에 많이 사용된다.
- 咱们去看排球比赛, 好吗?
우리 배구 경기 보러 가는 거, 어때요? - 我们去看排球比赛, 行吗?
우리가 배구 경기 보러 가는 거, 괜찮습니까? - 我们去看排球比赛, 可以吗?
우리가 배구 경기 보러 가도 될까요? - 你去帮他一下, 好不好?
네가 가서 그를 좀 도와주는 거, 어때? - 你去帮他一下, 行不行?
당신이 가서 그를 좀 도와주는 거, 어때요? - 你去帮他一下, 可不可以?
당신이 가서 그를 좀 도와주면 안 될까요? - 今天很冷, 是不是?
오늘은 춥습니다, 그렇지요?
반어문을 이해하기 위하여 다음의 우리말을 보자.
- 야! 이거 김 선생 아니야?
- 내가 그 사람을 어떻게 모를 수가 있겠니?
위와 같은 우리말 의문문은 화자가 이미 답을 알고 하는 말이다. 중국어에도 이러한 의문문이 있다. 중국어에서는 이를 반어문(反语文)이라고 한다. 반어문은 대답을 필요로 하지 않는 의문문이다.
반어문의 형식은 다양하다. 부정형의 반어문은 긍정적 내용을 강조하며, 긍정형의 반어문은 부정적 내용을 강조한다.
1. ‘不是……吗?’는 ‘……이 아닌가?’라고 묻는 형식을 사용하여 사실상 ‘그렇다’는 사실을 강조한다.
- 你不是小王吗?
이거 샤오왕 아니야?
(=너 샤오왕이구나!) - 这不是你的表吗?
이거 네 시계 아냐?
(=이것은 네 시계야!)
2. ‘怎么不……?’는 ‘어찌 ……하지 않겠는가?’라는 의미로서 실제로는 ‘……이다’라는 사실을 강조한다.
- 我怎么不认识他?
제가 어떻게 그 사람을 모르겠어요?
(=나는 그 사람을 알고 있다.) - 这件事他怎么不知道呢?
이 일을 그 사람이 어떻게 모르겠어요?
(=그는 이 일을 알고 있다.)
3. ‘怎么会(能)……?’은 ‘어찌 ……일 수가 있겠는가?’라는 의미로서 실제로는 ‘……일 수 없다’라는 사실을 강조한다.
- 这怎么会是仮的呢?
이것이 어떻게 가짜일 수가 있습니까?
(=이것은 가짜가 아니다.) - 你怎么能这样说呢?
네가 어떻게 이렇게 말할 수 있니?
(=너는 이렇게 말해서는 안 된다.)
4. 주술구 뒤에 ‘怎么行呢?’, ‘怎么可以呢?’, ‘怎么可能呢?’ 등이 와서 반어문이 될 수 있다.
- 他去, 怎么行呢?
어떻게 그 사람이 갈 수 있습니까?
(=그가 가는 것은 안 됩니다. 반대합니다.) - 他去, 怎么可以呢?
어떻게 그 사람이 갈 수 있어요?
(=그가 가는 것은 안 됩니다. 반대합니다.) - 他去, 怎么可能呢?
그 사람이 가는 것이 어떻게 가능합니까?
(=나는 믿을 수가 없어요.)
5. ‘哪(儿)……?’도 반어문으로서 강조를 나타낸다. 이 형식의 문장 끝에는 대개 ‘啊’가 와서 강조의 어감을 증가시킨다.
- 这么忙, 哪有时间啊?
이렇게 바쁜데 어떻게 시간이 나겠습니까?
(=시간이 없어요.) - 我哪知道这件事啊?
제가 이 일을 어떻게 알겠습니까?
(=나는 이 일을 모릅니다.)
6. ‘什么’도 동사나 형용사 뒤에 와서 반어문이 될 수 있다. ‘什么’가 반어문에 사용되면 화자가 동의하지 않는다든가, 그럴 필요가 없다든가, 그래서는 안 된다는 생각을 나타낸다.
- 小孩子知道什么?
애들이 뭘 알겠습니까?
(=애들은 모릅니다.) - 你忙什么, 坐一会儿再走嘛。
뭐가 그렇게 바빠요, 잠깐 앉았다 가세요.
(=바쁠 것 없잖아요.) - 一点钱也没有了, 还买什么衣服?
한 푼도 없는데 무슨 옷을 사겠습니까?
(=옷을 안 살 겁니다.)
7. ‘不, 没’가 사용되면 반어문이 되는 경우가 있다.
- 那么好的电影, 谁不想看呢?
그렇게 좋은 영화를 누가 보고 싶어 하지 않겠습니까?
(=나는 보고 싶다.) - 我没告诉你吗?
내가 너에게 얘기 안 했니?
(=나는 얘기했었다.)
빈어가 의문형이면 전체 문장이 의문문으로 바뀌는 경우가 있다. 다음을 보자.
- 你觉得冷不冷?
당신은 춥습니까?
위 문장은 다음과 같이 구성되어 있다.
- 你(주어)+觉得(동사)+冷不冷(빈어)
위 문장은 빈어가 의문형이므로 문장 전체가 의문문이 된 경우이다. 이와 같이 빈어가 의문형인 의문문을 내포의문문이라고 한다. 다음은 모두 이러한 경우에 속한다. 밑줄 친 부분은 빈어이다.
- 你们想选谁当主席?
여러분은 누구를 의장으로 선출하고 싶습니까? - 你准备写什么文章?
당신은 무슨 글을 쓰려고 준비하고 있습니까? - 你打算什么时候去北京?
당신은 언제 베이징에 갈 계획입니까? - 你认为这个消息靠得住靠不住?
당신은 이 소식이 믿을 만하다고 생각합니까?
어조나 강세에 의한 의문문이 있으며, 어조조사 ‘呢’에 의한 의문문도 있다.
1. ‘知道’ 뒤에 의문형의 빈어가 오면, 내포의문문이 될 수도 있고 진술문이 될 수도 있다. 이것이 의문문인지 진술문인지는 어조와 강세의 위치에 의해서 구별된다. 굵은 글씨를 강하게 발음해 보자.
- 你知道他是谁?
당신은 그 사람이 누구인지 아십니까? - 你知道他是谁。
당신은 그 사람이 누구인지를 알고 있습니다.
위에서 ‘谁’를 강조하여 발음하면 내포의문문이 되며, ‘知道’를 강조하여 읽으면 진술문이 된다.
2. 진술문을 의문의 어조, 즉 문장의 끝을 약간 올리는 기분으로 읽으면 의문문이 되는 경우가 있다. 이 경우에는 문장의 내용을 반신반의하는 화자의 심정을 나타낸다.
- 你是韩国人?
당신이 한국 사람인가요? - 你二十岁?
당신이 스무 살인가요?
3. 의문대사가 나오는 의문문의 끝에 어조조사 ‘呢’가 첨가되면 의문의 어조가 상당히 부드러워진다.
- 他为什么不来?
그는 왜 안 오지? - 他为什么不来呢?
그는 왜 안 오는 걸까요? - 这是什么?
이것은 무엇입니까? - 这是什么呢?
이것은 무엇인가요?
명사, 대사, 혹은 명사구에 ‘呢’가 오면 어조가 부드러운 의문문이 된다. 이러한 의문문은 대화에 많이 사용된다.
- 阿里呢?
아리는요?
(=아리는 어디 있지요?) - 我的书呢?
내 책은요?
(=내 책은 어디 있나요?) - 我去买书, 你呢?
나는 책 사러 갈 텐데 당신은요? - 今天很忙, 明天呢?
오늘은 바쁩니다, 내일은 어때요?
‘呢’는 그 앞에 나오는 의문의 내용에 따라 의문의 어조를 강하게 하는 경우가 있다.
- 你怎么不知道呢?
네가 어떻게 모르고 있지? - 他到底是哪儿不舒服呢?
그 사람은 도대체 어디가 아픈 겁니까?
전제의문문은 진술문과 동일한 의미를 갖는 의문문이다. 이러한 의문문에는 의문부호 ‘?’를 붙여도 되고, 붙이지 않아도 된다. 이러한 의문문은 해답이 이미 전제되어 있기 때문에 전제의문문이라고 한다. 다음을 보자.
- 你这么说, 他可能不高兴吧?
당신이 이렇게 말하면 그가 아마 기분이 나쁘겠지요? - =你这么说, 他可能不高兴吧。
당신이 이렇게 말하면 그가 아마 기분이 나쁘겠지요. - 这么一点儿饭两个人吃, 可能不够吧?
요만큼의 밥을 둘이 먹기에는 아마도 부족하겠지요? - =这么一点儿饭两个人吃, 可能不够吧。
요만큼의 밥을 둘이 먹기에는 아마도 부족하겠지요.