우리말의 목적어나 영어의 목적어는 행위의 대상이 된다. 이들은 모두 중국어의 빈어(宾语)에 속한다. 그러나 중국어에서는 이를 목적어라고 하지 않는다. 그 이유는 중국어의 빈어에는 우리말이나 영어에서 말하는 목적어 이외에 다른 요소가 포함되기 때문이다.
중국어에서는, 동사 뒤에 와서 행위의 대상, 행위의 목적지, 행위가 발생하는 처소, 존재하는 사물, 행위자, 소실되는 사물, 행위의 결과, 행위의 도구 등을 나타내거나 판단의 대상이 되는 말을 빈어라고 한다. 이제 이들 각각의 경우를 살펴보기로 하자.
빈어의 종류는 다양하다. 빈어에는 대상빈어, 판단빈어, 처소빈어, 존재빈어, 행위자 빈어, 소실빈어, 결과빈어, 도구빈어, 전치사 빈어가 있다. 이상의 빈어 가운데 대상빈어를 진빈어(真宾语)라 하고, 이 이외의 빈어를 준빈어(准宾语)라고 한다.
우리말 ‘신문을 본다’에서 ‘신문’은 ‘보는’ 행위의 대상이 된다. 중국어에서도 이와 같이 행위의 대상이 동사 뒤에 와서 빈어가 될 수 있다. 이러한 빈어를 대상빈어라고 한다. 대상빈어는 우리말이나 영어의 목적어와 같다고 보면 된다.
- 小李看报。
샤오리는 신문을 본다. - 小李吃饭。
샤오리는 밥을 먹는다.
위의 ‘报, 饭’은 대상빈어이다.
우리말 ‘그는 학생이다’는, ‘그’가 ‘학생’이라고 화자가 판단한 것이다. 중국어에서도 이와 같이 판단의 결과를 나타내는 말이 동사 뒤에 와서 빈어가 된다. 이러한 빈어를 판단빈어라고 한다.
- 他是中国人。
그는 중국 사람입니다. - 他是汉语老师。
그분은 중국어 선생님입니다.
위의 ‘中国人, 汉语老师’는 판단빈어이다.
우리말 ‘그는 학교에 간다’에서 ‘학교’는 ‘가는 행위’의 목적지를 나타낸다. 중국어에서는 행위의 목적지를 나타내는 말이 동사 뒤에 와서 빈어가 된다. 이러한 빈어를 처소빈어라고 한다.
- 他要回家。
그는 집으로 돌아가려고 합니다. - 他每天去学校。
그는 매일 학교에 갑니다.
위의 ‘家, 学校’는 ‘돌아가다, 가다’라는 행위의 목적지를 나타내는 처소빈어이다. 다음을 보자.
- 你住哪儿?
당신은 어디에 사십니까? - 你睡床, 我睡沙发。
너는 침대에서 자라, 나는 소파에서 잘 테니.
위의 ‘哪儿, 床, 沙发’는 ‘살다, 자다’라는 행위가 발생하는 처소이다. 이들도 처소빈어이다.
우리말 ‘서가 위에 책이 있다’에서 ‘책’은 존재하는 사물이다. 중국어에서는 존재하는 사물이 동사 뒤에 와서 빈어가 될 수 있다. 이러한 빈어를 존재빈어라고 한다.
- 教室裏有人。
교실에는 사람이 있습니다. - 台上坐着主席团。
단상에는 의장단이 앉아 있습니다. - 桌子上放着两本书。
책상에는 책 두 권이 놓여 있습니다.
위의 ‘人, 主席团, 两本书’는 존재하는 사물로서 동사 뒤에 나와 있으므로 이들은 모두 존재빈어이다. 이러한 문장에서는 우리말로 번역하면 주어로 해석되는 ‘人, 主席团, 两本书’가 동사의 뒤, 즉 빈어 위치에 나와 있다. 중국인은 이러한 문장의 주어 혹은 주제는 ‘教室裏, 台上, 桌子上’이라고 생각한다.(이에 대하여는 <8.6.3 상태존재문>을 참고할 것.)
행위를 하는 사람이 동사 뒤에 와서 빈어가 될 수 있다. 이러한 빈어를 행위자 빈어라고 한다.
- 前面来人了。
앞에 사람이 오네요. - 我们班去了三个人。
우리 반에서는 세 명이 갔습니다.
위에서 ‘来, 去’의 행위를 하는 것은 ‘人, 三个人’이다. 이들은 모두 행위자 빈어이다.
- 这条路走自行车。
이 길은 자전거가 다닙니다. - 这个房间可以住十个人。
이 방은 열 명이 지낼 수 있습니다. - 这栋宿舍住留学生。
이 기숙사는 유학생이 거주합니다. - 这房间睡老人, 那个房间睡小孩。
이 방에서는 노인이 자고, 저 방에서는 아이가 잡니다.
위에서 ‘走’의 행위를 하는 것은 ‘自行车’이고, ‘住’의 행위를 하는 것은 ‘十个人, 留学生’이며, ‘睡’의 행위를 하는 것은 ‘老人, 小孩’이다. 이들은 모두 행위자 빈어이다.
행위자 빈어는 비한정적 명사이어야 한다. 한정적 명사는 행위자 빈어가 될 수 없다. 따라서 다음은 비문이다.
- *前面来他了。
앞에 그 사람이 오네요. - *我们班去了那三个人。
우리 반에서는 그들 세 명이 갔습니다. - *这栋宿舍住他们。
이 기숙사는 그들이 거주합니다. - *这房间睡我爸爸, 那个房间睡我。
이 방에서는 우리 아버님께서 주무시고, 저 방에서는 제가 잡니다.
우리말 ‘나무에서 새가 한 마리 날아갔다’는, ‘새’가 ‘나무’라는 처소에서 사라져 간 것을 나타낸다. 중국어에서는 사라지는 사물이 동사 뒤에 와서 빈어가 될 수 있다. 이러한 빈어를 소실빈어라고 한다.
- 他死了父亲。
그는 아버지가 돌아가셨다. - 这个句子少了两个字。
이 문장은 두 글자가 빠져 있다.
위의 ‘父亲, 两个字’는 소실빈어이다.
우리말 ‘그는 집을 지었다’에서 ‘집’은 지은 행위의 결과로 나타나는 사물이다. 중국어에서는 행위의 결과로 나타나는 사물이 동사 뒤에 와서 빈어가 될 수 있다. 이러한 빈어를 결과빈어라고 한다.
- 他畵畵儿。
그는 그림을 그린다. - 他写日记。
그는 일기를 쓴다.
위의 ‘畵儿’은 그린 결과로 나타나며, ‘日记’는 쓴 결과로 나타난다. 이들은 모두 결과빈어이다.
우리말 ‘그는 붓으로 글씨를 쓴다’에서 ‘붓’은 쓰는 행위의 도구이다. 중국어에서는 이와 같은 행위의 도구가 동사 뒤에 와서 빈어가 될 수 있다. 이러한 빈어를 도구빈어라고 한다.
- 他写毛笔。
그는 붓으로 쓴다. - 他吃大碗。
그는 큰 그릇으로 먹는다. - 我喝小杯, 你喝大杯。
나는 작은 잔으로 마시고, 너는 큰 잔으로 마시자. - 我打手机。
내가 휴대전화로 전화할게.
위의 ‘毛笔, 大碗, 小杯, 大杯, 手机’는 도구빈어이다. 도구빈어는 위와 같이 습관적인 경우 이외에는 많이 사용되지 않는다.
전치사의 다음에 오는 명사적 성분을 전치사 빈어라고 한다.
- 向右走!
우향 앞으로 갓! - 他在公园散步。
그는 공원에서 산보합니다. - 我跟他一起上班。
나는 그와 함께 출근한다. - 为了学习汉语, 他来这儿。
중국어 공부를 위하여 그는 이곳에 왔다.
위의 ‘右, 公园, 他, 学习汉语’는 각각 전치사 ‘向, 在, 跟, 为了’의 빈어이다.
명사는 빈어가 될 수 있다.
- 他写日记。
그는 일기를 쓴다. - 他畵畵儿。
그는 그림을 그린다.
위는 명사 ‘日记, 畵儿’이 빈어로 사용된 문장이다.
명사의 일종인 방위사, 처소사, 수량사도 빈어가 될 수 있다.
- 向东走!
동쪽으로 가세요! - 看前边儿吧!
앞쪽을 보세요! - 我去那儿。
저는 그곳으로 갑니다. - 我要一斤。
한 근 주세요.
위는, 단순방위사 ‘东’, 합성방위사 ‘前边儿’, 처소사 ‘那儿’, 수량사 ‘一斤’이 모두 빈어로 사용된 문장이다.
일부의 대사는 빈어가 될 수 있다.
- 他找你。
그 사람이 당신을 찾고 있어요. - 你找谁?
누구를 찾으십니까?
위는 인칭대사 ‘你’, 의문대사 ‘谁’가 빈어로 사용된 문장이다.
동사와 형용사는 빈어가 될 수 있다.
- 我同意去。
저는 가는 데에 동의합니다. - 他应该觉得满意。
그는 응당 만족해야 합니다.
위는 동사 ‘去’, 형용사 ‘满意’가 빈어로 사용된 문장이다.
명사구(名词句)는 빈어가 될 수 있다.
- 他有他的观点。
그에게는 그의 관점이 있다. - 我要新情报。
저는 새로운 정보를 원합니다.
위는 명사구 ‘他的观点, 新情报’가 빈어로 사용된 문장이다.
지량구(指量句)는 빈어가 될 수 있다.
- 我要这个。
이것으로 주세요. - 我要吃那个。
저는 저것을 먹으려고요.
위는 지량구 ‘这个, 那个’가 빈어로 사용된 문장이다.
동사구는 빈어가 될 수 있다.
- 我认为写得很好。
저는 잘 썼다고 생각합니다. - 我记得已经商量过。
저는 이미 상의한 적이 있는 것으로 기억합니다.
위는 동사구 ‘写得很好, 已经商量过’가 빈어로 사용된 문장이다.
동빈구(动宾句)는 빈어가 될 수 있다.
- 他不喜欢喝酒。
그는 술 마시는 것을 좋아하지 않는다. - 我开始学汉语。
나는 중국어를 공부하기 시작했다.
위는 동빈구 ‘喝酒, 学汉语’가 빈어로 사용된 문장이다.
형용사구는 빈어가 될 수 있다.
- 我认为很好。
저는 좋다고 생각합니다. - 我觉得非常满意。
저는 대단히 만족합니다.
위는 형용사구 ‘很好, 非常满意’가 빈어로 사용된 문장이다.
주술구(主述句)는 빈어가 될 수 있다.
- 他反对我这样做。
그는 내가 이렇게 하는 것을 반대한다. - 我希望你明天来。
나는 네가 내일 오기를 바란다.
위는 주술구 ‘我这样做, 你明天来’가 빈어로 사용된 문장이다.
우리말 ‘그는 우리에게 중국어를 가르친다’에서 ‘우리’는 간접목적어이고, ‘중국어’는 직접목적어이다. 중국어에서도 이와 같이 일부의 동사는 두 개의 빈어를 동반할 수 있다. 이 가운데 행위의 대상을 가리키는 빈어를 간접빈어(间接宾语)라고 하며, 행위의 내용을 가리키는 빈어를 직접빈어(直接宾语)라고 한다. 그리고 두 개의 빈어를 합하여 쌍빈어(双宾语)라고 한다.
- 他教我们汉语。
그는 우리들에게 중국어를 가르친다.
위에서 ‘我们’은 간접빈어이며, ‘汉语’는 직접빈어이다. 간접빈어는 일반적으로 직접빈어보다 앞에 나온다. 다음을 보자.
- 他给我一本书。(我: 간접빈어, 一本书: 직접빈어)
그가 내게 책 한 권을 주었다. - 他问我一个问题。(我: 간접빈어, 一个问题: 직접빈어)
그가 나에게 문제 하나를 물었다. - 我送他一件礼物。(他: 간접빈어, 一件礼物: 직접빈어)
나는 그에게 선물을 했다. - 我告诉你那件事。(你: 간접빈어, 那件事: 직접빈어)
내가 너에게 그 일을 말해 주지.
특수한 동사는 위와 같이 쌍빈어를 취할 수 있다. 위에 나오는 동사 이외에도 ‘交, 还, 卖, 递, 寄, 借, 通知, 介绍’ 등의 동사는 쌍빈어를 취할 수 있다.
【출처 : 서울대 중어중문학과 허성도교수 강의】