전세계 인기 여행지의 여행정보 및 숙박시설 안내 ◐ 

가나 * 가봉 * 가이아나 * 감비아 * 과달루프 * 과테말라 *  * 그레나다 * 그리스 * 그린란드 * 기니 * 기니비사우 * 나미비아 * 나이지리아 * 남아프리카 공화 * 네덜란드 * 네팔 * 노르웨이 * 노퍽 섬 * 뉴 칼레도니아 * 뉴질랜드 * 니우에 * 니카라과 * 대만 * 대한민국 * 덴마크 * 도미니카 * 도미니카 공화국 * 독일 * 동티모르 * 라오스 라이베리아 * 라트비아 * 러시아 * 레바논 * 레소토 * 루마니아 * 룩셈부르크 * 르완다 * 리비아 * 리유니언 섬 * 리투아니아 * 리히텐슈타인 * 마다가스카르 * 마르티니크 * 마요트 * 마카오 * 말라위 * 말레이시아 * 말리 * 모나코 * 모로코 * 모리셔스 * 모리타니 * 모잠비크 * 몬테네그로 * 몰도바 * 몰디브 * 몰타 * 몽골 * 미국 * 미국령 버진 아일랜드 * 미얀마 * 미크로네시아 * 바누아투 * 바레인 * 바베이도스 * 바하마 * 방글라데시 * 버뮤다 * 베냉 * 베네수엘라 * 베트남 * 벨기에 * 벨로루시 * 벨리즈 * 보스니아 헤르체고비나 * 보츠와나 * 볼리비아 * 부룬디 * 부르키나파소 * 부탄 * 북마리아나 군도 * 북마케도니아 * 불가리아 * 브라질 * 브루나이 * 사모아 * 사우디 아라비아 * 산마리노 * 상투메프린시페 * 생 바르텔레미 * 세네갈 * 세르비아 * 세이셸 * 세인트 루시아 * 세인트 마틴 * 세인트 빈센트 그레나딘 * 세인트키츠 네비스 * 솔로몬 제도 * 수리남 * 스리랑카 * 스웨덴 * 스위스 * 스페인 슬로바키아 * 슬로베니아 * 시에라리온 * 신트마르텐 * 싱가포르 * 아랍에미리트 * 아루바 * 아르메니아 * 아르헨티나 * 아이슬란드 * 아이티 * 아일랜드 * 아제르바이잔 * 안도라 * 알바니아 * 알제리 * 앙골라 * 앤티가 바부다 * 앵귈라 * 에스와티니 * 에스토니아 * 에콰도르 * 에티오피아 * 엘살바도르 * 영국 * 영국령 버진 아일랜드 * 오만 * 오스트레일리아 * 오스트리아 * 온두라스 * 요르단 * 우간다 * 우루과이 * 우즈베키스탄 * 우크라이나 * 이라크 이스라엘 * 이집트 * 이탈리아 * 인도 * 인도네시아 * 일본 * 자메이카 * 잠비아 * 적도 기니 * 조지아 * 중국 * 지부티 * 지브롤터 * 짐바브웨 * 차드 * 체코 * 칠레 * 카메룬 * 카보베르데 * 카자흐스탄 * 카타르 * 캄보디아 * 캐나다 * 케냐 * 케이맨 제도 * 코모로 * 코소보 * 코스타리카 * 코트디부아르 * 콜롬비아 * 콩고 * 콩고 민주 공화국 * 쿠라카우 * 쿠바 * 쿠웨이트 * 쿡 제도 * 크로아티아 * 크림 반도 * 키르기스스탄 * 키리바시 * 키프로스 타지키스탄 * 탄자니아 * 태국 * 터크스 케이커스 제도 * 토고 * 통가 * 튀니지 * 튀르키예 * 트리니다드 토바고 * 파나마 * 파라과이 * 파키스탄 * 파푸아뉴기니 * 팔라우 * 팔레스타인 지역 * 페로 제도 * 페루 * 포르투갈 * 폴란드 * 푸에르토리코 * 프랑스 * 프랑스령 기아나 * 프랑스령 폴리네시아 * 피지 * 핀란드 * 필리핀 * 헝가리 * 홍콩

여행지와 숙소를 직접 검색 하시려면 아래 검색창을 이용 하세요.◐

Booking.com

어법*총정리

부사(副词)

1인 MC 2015. 11. 1. 23:42
반응형
1.7 부사(副词)

부사는 시간, 장소, 상태, 정도, 범위, 빈도, 부정 등을 나타내는 말로서, 주로 동사나 형용사를 수식하는 기능을 한다.

부사는 형용사를 수식한다.

  • 非常好(아주 좋다)
  • 相当大(상당히 크다)
  • 更便宜(더욱 싸다)
  • 特别高兴(대단히 기쁘다)

위의 ‘非常, 相当, 更, 特别’는 모두 부사로서 형용사를 수식하고 있다.

부사는 동사를 수식한다.

  • 再来(다시 오다)
  • 不喝(마시지 않다)
  • 很喜欢(아주 좋아하다)
  • 一块儿去(함께 가다)

위의 ‘再, 不, 很, 一块儿’은 모두 부사로서 동사를 수식하고 있다.

일부의 부사는 앞뒤의 요소를 연결한다.

  • 又说又笑
    웃고 떠들고 한다.
  • 去还是不去? 
    갑니까, 아니면 안 갑니까?
  • 动都不动
    꼼짝도 안 한다.
  • 看也看不懂
    보아도 알 수가 없다

위의 ‘又, 还是, 都, 也’는 모두 부사로서 앞뒤를 연결하고 있다.

‘不, 一定’과 같은 부사는 의문문의 대답에 사용되어 단독으로 문장이 될 수 있다. 다음을 보자.

  • 你去吗? 
    네가 가니?
  • —不。 
      아니.
  • 明天你一定来吗? 
    내일 꼭 오시는 겁니까?
  • —一定。
      꼭 옵니다.

부사는 의미에 따라 시간부사, 빈도부사, 범위부사, 정도부사, 부정부사, 상태부사, 어기부사로 구분된다.

시간부사는 동작이 발생하거나 상태가 지속되는 시간을 나타낸다. 다음은 모두 시간부사이다.

刚刚
已经正在
马上立刻赶紧向来一直从来

빈도부사는 동작이나 상태가 발생하는 빈도를 나타낸다. 다음은 모두 빈도부사이다.

常常经常往往

범위부사는 동작이 발생하거나 상태가 지속되는 범위를 나타낸다. 다음은 모두 범위부사이다.

一共统统一起
仅仅一块儿

정도부사는 상태의 정도를 나타낸다. 다음은 모두 정도부사이다.

非常相当比较十分

부정부사는 동작이나 상태를 부정한다. 다음은 모두 부정부사이다.

未必

상태부사는 동작이나 상태를 묘사한다. 다음은 모두 상태부사이다.

仍然逐渐渐渐互相亲自

어기부사는 화자의 감정을 나타낸다. 다음은 모두 어기부사이다.

居然到底偏偏
简直反正也许
大约一定必然

부사의 종류는 대단히 많다. 이제 우리가 자주 사용하는 부사를 선택하여 그 용법을 살펴보기로 한다.

1.7.1 ‘都’, ‘一共’

‘都, 一共’은 ‘모두’라는 뜻이다. 그러나 이들의 기능은 각각 다르다.

  • (1) 我们都会游泳。
        우리는 모두 수영을 할 수 있다.
  • (2) 我把那些东西都拿出来了。
        나는 그 물건들을 모두 들어냈다.
  • (3) 你们的意见我都同意。
        너희들의 의견에 나는 모두 동의한다.

(1)의 ‘都’는 ‘我们’ 전체를 가리키고, (2)의 ‘都’는 ‘那些东西’ 전체를 가리키며, (3)의 ‘都’는 ‘你们的意见’ 전체를 가리킨다.

‘都’의 영향을 받는 말이 두 개 이상이면 의미도 두 가지 이상이 된다.

  • (4) 这种帽子, 我们都买了。
        a. 이런 모자를 우리 모두가 샀다.
        b. 이런 모자를 모두 우리가 샀다.
  • (5) 你们的意见我们都同意。
        a. 너희들의 의견에 대해서 우리 모두가 동의한다. 
        b. 너희들의 의견 모두에 대해서 우리는 동의한다.

(4)의 ‘都’는 (a)처럼 ‘我们’ 모두를 가리킬 수도 있고, (b)처럼 ‘帽子’ 전체를 가리킬 수도 있다. (5)의 ‘都’는 (a)처럼 ‘我们’ 모두를 가리킬 수도 있고, (b)처럼 ‘你们的意见’ 전체를 가리킬 수도 있다. ‘都’가 이들 중의 어떤 요소를 가리키는가는 앞뒤의 내용에 따라 결정된다.

‘都’는 ‘전체에 소속된 하나하나’를 개별적으로 가리킨다.

  • (6) 小张和小李都是山东人。
        샤오장과 샤오리는 모두 산동 사람이다.

(6)은, ‘小张’도 산동 사람이고, ‘小李’도 산동 사람이라는 의미이다. 이와 같이 ‘都’는 언제나 전체를 하나하나 분리하여 가리킨다.

‘一共’은 ‘都’와 달리 전체를 하나의 단위로 취급한다.

  • (7) 三个苹果一共一块钱。
        세 개의 사과가 모두 1위안입니다.

(7)은 ‘세 개의 사과’를 모두 합하여 ‘1위안’이라는 의미이지, 사과 하나하나가 각각 ‘1원’이라는 의미가 아니다. ‘一共’은 이와 같이 ‘모두 합하여’라는 의미이며, ‘都’는 ‘각각’이라는 의미이다.

이제 ‘都’와 ‘一共’의 기능에 주의하여 다음을 보자.

  • (8) 这三个人都有三本书。
        이들 세 사람은 각각 세 권의 책을 가지고 있다.
  • (9) 这三个人一共有三本书。
        이들 세 사람의 책을 합치면 세 권이다.

(8)의 ‘都’는 ‘세 사람’이 모두 각각 ‘세 권의 책’을 가지고 있다는 의미이다. 그러므로 이들이 가진 책을 합치면 아홉 권이 된다. 이와 달리 ‘一共’은 ‘이들 세 사람’을 하나의 단위로 본다. 그러므로 (9)에서는, ‘세 사람’이 가진 책의 합계가 ‘세 권’이 된다.

앞에 복수형 혹은 복수로 인정되는 말이 나오면 일반적으로 ‘都’가 함께 사용된다.

  • 他们都是学生。
    그들은 모두 학생입니다.
  • 那些东西, 我都买了。
    그 물건들을 나는 모두 샀습니다.
  • 别人都不去, 你何必去呢?
    다른 사람은 모두 안 가는데, 왜 너만 가니?
  • 他每天都来。
    그는 매일 옵니다.
  • 他每年都去中国。
    그는 매년 중국에 갑니다.
  • 他每餐都要吃米饭。
    그는 매번 쌀밥을 먹으려 합니다.

위의 ‘他们, 那些东西’는 복수형이고, ‘别人’은 일반적으로 복수로 인정되는 말이다. ‘每天, 每年, 每餐’도 실제적으로는 복수를 나타낸다. 그러므로 이들 뒤에는 대개 ‘都’가 나온다. 중국인은 집단을 대할 때, 그 집단의 개체를 하나하나 지적하여 말하는 습관이 있기 때문이다. 그러나 다음과 같이 집단 전체에게 인사를 하는 경우에는 ‘都’가 나오지 않는다.

  • 大家好!
    여러분, 안녕하십니까?
  • 同学们好!
    학생 여러분, 안녕하세요?

다음과 같이 집단과 집단을 비교하는 경우에도 ‘都’가 나오지 않는다.

  • 他们是中国人, 我们是韩国人。
    그들은 중국인이고, 우리들은 한국인이다.
  • 这些东西贵, 那些东西便宜。
    이 물건은 비싸고, 저 물건은 쌉니다.
1.7.2 ‘最’, ‘太’, ‘挺’, ‘很’, ‘非常’, ‘相当’

‘最, 太, 挺, 很, 非常, 相当’은 모두 정도를 나타내는 정도부사이다.

‘最’는 형용사나 동사를 수식하여 최상급을 나타낸다.

  • 这种钢笔最好。
    이런 종류의 만년필이 제일 좋습니다.
  • 我最喜欢看足球比赛。
    저는 축구 경기 보는 것을 제일 좋아합니다.

‘最好’는 강조하는 말 앞에 와서 가장 이상적인 선택이나 희망을 나타낸다.

  • 你最好别喝酒。
    당신은 술을 마시지 않는 것이 가장 좋습니다.
  • 明天你最好十点钟来。
    내일은 네가 열 시에 오는 것이 가장 좋겠다.

‘太’를 이해하기 위하여 다음 우리말을 보자.

  • (1) 날씨가 너무 좋구나. 우리 나가서 놀까?
  • (2) 날씨가 너무 좋구나. 그런데 좋으면 뭘 해, 내일이 시험인데.

위의 (1)은 날씨가 아주 좋아서 나의 기분도 좋다는 의미를 나타낸다. 그러나 (2)는 날씨가 좋은 것이 오히려 안타깝다는 심정을 나타낸다.

다시 다음을 보자.

  • (1) 그 친구는 너무 예뻐. 그래서 나는 그 친구가 좋아.
  • (2) 그 친구는 너무 예뻐. 그래서 나는 그 친구가 오히려 부담스러워.

위의 (1)은 그 친구가 예쁜 것이 좋다는 의미이다. 그러나 (2)는 예쁜 것이 오히려 좋지 않을 수도 있다는 사실을 의미한다. 이와 같이 우리말 ‘너무’는 만족과 불만족을 모두 나타낼 수 있다. 중국어 ‘太’도 이와 같이 만족과 불만족을 모두 나타낼 수 있다. 그리고 ‘太’가 나타내는 것은 주관적 감각이다. ‘太’는 일반적으로 변화태 ‘了’를 동반한다. (변화태는 <7.2 변화태>를 참고할 것.)

‘太’를 강하게 발음하면 그 문장은 대단한 만족을 나타낸다.

  • 天气太好了。
    날씨가 너무 좋군요. 
    (=그래서 나는 기분이 좋아요.)
  • 水果太便宜了。
    과일이 너무나 싸요.
    (=그러니까 당신도 얼른 가서 사라고요.)
  • 她太漂亮了。
    그녀는 너무나 예뻐요.
    (=그래서 나는 정말 그녀가 좋아요.)
  • 这手表太高级了。
    이 시계는 너무나 고급이네요.
    (=그래서 나는 이 시계가 좋아요.)

‘太’ 다음의 형용사를 강하게 발음하면 안타까움이나 불만의 감정을 나타낸다.

  • 天气太好了。
    날씨가 너무나 좋군요. 
    (=그런데 내일이 시험이라 나갈 수 없어서 안타깝네요.)
  • 水果太便宜了。
    과일이 너무나 싸요.
    (=품질에 무슨 문제가 있는 것 같아요.)
  • 她太漂亮了。
    그녀는 너무나 예뻐요.
    (=그래서 그녀를 가까이 하기가 부담스러워요.)
  • 这手表太高级了。
    이 시계는 너무 고급이네요.
    (=그래서 저는 받을 수가 없습니다.)

‘太’가 ‘了’ 없이 단독으로 사용되면 안타깝거나 불만스러운 감정을 나타낸다.

  • 天气太冷。
    날씨가 너무나 추워요. 
    (=그래서 나가지 않을 것입니다.)
  • 物价太贵。
    물가가 너무 비싸요. 
    (=그래서 나는 사지 않을 것입니다.)
  • 这个菜太甜。
    이 요리는 너무 달아요. 
    (=그래서 싫어요.)
  • 学校太远。
    학교가 너무 멀어요.
    (=그래서 다니기가 너무 피곤해요.)

 

‘不太’는 ‘대단히……하지는 않다’라는 의미이다. 이는 부드러운 느낌을 주는 부정형이기 때문에 중국인들이 자주 사용한다.

  • 最近不太忙。
    요즈음 그렇게 바쁘지는 않습니다.
  • 天气不太好。
    날씨가 대단히 좋지는 않습니다.
  • 水果不太贵。
    과일이 그다지 비싸지는 않습니다.
  • 这件衣服我不太喜欢。
    이 옷을 나는 그렇게 좋아하지는 않습니다.

‘挺’도 ‘太’와 같이 주관적 정도를 나타내며 대화에 많이 사용된다.

  • 这故事挺有意思。
    이 이야기는 정말 재미있다.
  • 这种水果挺好吃。
    이런 종류의 과일은 정말 맛있다.

‘很, 非常’은 ‘매우, 대단히’라는 의미로서, 객관적 정도를 나타낸다.

  • 他很忙。
    그는 매우 바쁘다
  • 我很喜欢你。
    나는 너를 아주 좋아한다.
  • 天气非常好。
    날씨가 대단히 좋다.
  • 他非常用功。
    그는 아주 열심히 공부한다.

위는 모두 객관적 상태를 나타낸다. 그러므로 ‘그가 바쁜 것은 누가 보아도 바쁜 것이며, 내가 너를 좋아하는 것은 명백한 사실이며, 날씨는 누가 보아도 좋은 것이고, 그가 공부하는 것은 누가 보아도 열심’이라는 것을 나타낸다. ‘很, 非常’이 나타내는 객관적 정도와 ‘太’가 나타내는 주관적 정도를 구분하기 위하여 다음을 보자.

다음은 방송국에서 기상예보를 방송하는 장면이다.

  • 明天北京地区气温最高38度, 天气非常热。
    내일 베이징 지역 기온은 최고 38도로서 날씨가 대단히 덥겠습니다.

기상예보에서는 객관적 사실을 말해야 하며, 38도 이상이면 누구나 덥다고 생각하므로 위의 ‘非常’은 객관적 정도를 나타낸다. 이와 같이 객관적 정도를 나타내는 경우에는 일반적으로 ‘很, 非常’을 사용하며, ‘太’를 사용할 수 없다.

다음은 아무도 가 보지 못한 곳을 가 본 사람이 그곳의 아름다운 풍경을 묘사하는 말이다.

  • 那儿太美了。
    그곳은 너무 아름다워요.

‘그곳’은 자기만 가 본 곳이므로 ‘그곳이 아름답다’는 것은 주관적 판단일 수밖에 없다. 그러므로 이러한 말에는 ‘太’가 사용되며, 객관적 상태를 나타내는 ‘很, 非常’이 사용될 수 없다. 여러 사람이 가 보지 않았다면 객관성이 보장될 수 없기 때문이다.

‘相当’은 주관적 정도와 객관적 정도를 모두 나타낼 수 있다. 그러므로 ‘太, 很, 非常’이 사용된 경우에는 이를 거의 모두 ‘相当’으로 바꾸어 말할 수 있다.

  • 天气相当热。
    날씨가 상당히 덥습니다.
  • 火车站相当远。
    기차역은 상당히 멉니다.
  • 这个东西相当贵。
    이 물건은 상당히 비쌉니다.
  • 他相当有禮貌。
    그는 상당히 예의가 바릅니다.
1.7.3 ‘好’, ‘真’

‘好, 真’은 주관적 정도를 나타내는 정도부사이다.

‘好’는 형용사를 수식하여 술어가 될 수 있다. ‘好+형용사’가 술어이면 그 문장은 감탄문이 된다.

  • 这件衣服好漂亮!
    이 옷은 아주 예쁜데요!
  • 这把椅子好舒服!
    이 의자는 아주 편안한데요!

‘好’는 시간을 표시하는 말을 수식하여 긴 시간을 나타낸다.

  • 我好久没见到他了。
    나는 아주 오랫동안 그를 만나지 못했다.
  • 他好一会儿没有说话。
    그는 한참 동안 말을 하지 않았다.

‘好’는 ‘多, 几’와 같이 수량을 표시하는 말을 수식하여 수량이 많음을 나타낸다.

  • 今天他学了好多东西。
    오늘 그는 아주 많은 것을 배웠다.
  • 电话我打了好几次。
    전화를 내가 몇 번이나 했다고요.

‘真’은 형용사를 수식하여 술어가 될 수 있다. ‘真+형용사’가 술어이면 그 문장은 감탄문이 된다.

  • 你真能干!
    너는 정말 유능하구나!
  • 味道真不错!
    맛이 정말 좋습니다!

‘真’은 일부의 동사를 수식할 수 있다. 이 경우에도 그 문장은 감탄문이 된다.

  • 我真不知道怎么感谢您才好!
    나는 당신에게 어떻게 감사해야 좋을지 정말 모르겠습니다!

‘真’은 다른 부사를 수식할 수 있다. 이 경우에도 그 문장은 감탄문이 된다.

  • 我也真有点儿饿了!
    나도 정말 배가 좀 고파요!

‘好+형용사’나 ‘真+형용사’가 단독으로 사용되면 감탄문이 된다.

  • 好漂亮啊!
    아주 예쁜데요!
  • 真好吃!
    정말 맛있습니다!

‘好+형용사’가 관형어가 되어 명사를 수식하면 감탄문이 된다.

  • 好大的雨!
    비가 엄청나게 오는군요!
  • 好漂亮的衣服!
    옷이 너무나 예뻐요!

그러나 ‘好+형용사’는 문장 내부의 관형어로 사용되지 않는다. 따라서 다음은 비문이다.

  • *昨天下了一场好大的雨。
    어제는 아주 큰비가 한차례 내렸다.
  • *他买了一顶好漂亮的帽子。
    그는 아주 예쁜 모자를 하나 샀다.

위의 ‘好大的’와 ‘好漂亮的’는 전체 문장 내부의 관형어로 사용되었기 때문에 비문이다. 위 문장과 같은 의도를 나타내려면 ‘很, 非常’과 같은 다른 정도부사를 사용해야 한다.

  • 昨天下了一场非常大的雨。
    어제는 아주 큰비가 한차례 내렸다.
  • 他买了一顶很漂亮的帽子。
    그는 아주 예쁜 모자를 하나 샀다.

‘真+형용사’는 관형어로 사용될 수 없다. 그러므로 다음은 비문이다.

  • *真大的雨!
  • *真漂亮的衣服!

그러므로 ‘真+형용사’는 당연히 문장 내부의 관형어로도 사용될 수 없다. 따라서 다음은 비문이다.

  • *昨天下了一场真大的雨。
    어제는 아주 큰비가 한차례 내렸다.
  • *他买了一顶真漂亮的帽子。
    그는 아주 예쁜 모자를 하나 샀다.

‘好+형용사’나 ‘真+형용사’가 정도보어로 사용되어도 그 문장은 감탄문이 된다.

  • 她穿得好漂亮啊!
    그녀가 정말 예쁘게 차려입었군요!
  • 你汉语说得真好!
    너는 정말 중국어를 잘하는구나!

‘好+형용사’와 ‘真+형용사’의 감탄적 기능에 대하여는 <4.4 감탄문>에서 다시 다루기로 한다.

1.7.4 ‘好容易’, ‘好不容易’

‘好容易’와 ‘好不容易’는 모두 ‘간신히’라는 의미로서 ‘才’와 함께 사용되어 이미 완성된 상황을 나타낸다.

  • 我好容易才找到他。
    나는 간신히 그를 찾아냈다.
  • 自行车坏了, 好不容易才修好。
    자전거가 고장 났는데 간신히 수리했다.
1.7.5 ‘又’, ‘再’, ‘重新’, ‘还’

‘又, 再, 重新, 还’는 모두 동작․행위․상태의 중복 발생을 나타내지만, 이들의 용법에는 다음과 같은 차이가 있다.

‘又’는 과거 행위의 중복 발생을 나타내며, ‘再’는 미래 행위의 중복 발생을 나타낸다.

  • 他昨天又来了。
    그는 어제 또 왔었다.
  • 他又说了一遍。
    그녀는 또 한 번 말했다.

위의 ‘来, 说’는 이미 중복되어 발생한 동작이다. 이러한 과거 행위의 중복 발생에는 ‘又’가 사용된다.

  • 有空再来吧!
    여유 있을 때 다시 오십시오.
  • 请再说一遍!
    다시 한 번 말씀해 주시지요.

위의 ‘来, 说’는 아직 발생하지 않은 미래 동작이다. 이러한 미래 행위의 중복 발생에는 ‘再’가 사용된다.

‘又’는 보충이나 첨가를 나타내기도 한다.

  • 今天很热, 又没有风, 睡不着。
    오늘은 덥고, 게다가 바람도 없어서 잠을 잘 수가 없다.
  • 昨天吃了药, 又打了针, 今天好多了。
    어제 약을 먹고, 또 침도 맞았더니 오늘은 훨씬 좋아졌다.

‘又’는 모순된 사건이나 상황을 강조한다.

  • 你说看电影, 怎么又不去了?
    너는 영화를 보겠다더니 왜 또 안 가려는 거야?
  • 你很喜欢看畫展, 怎么又不想去了? 
    너는 미술전을 구경하는 것을 좋아하면서, 왜 또 가고 싶지 않다는 거지?

‘重新’은 이미 실행된 행위에 불만이 있어서 다시 실행하는 경우에 사용된다.

  • 你写错了, 重新写一张!
    잘못 썼으니 다시 한 장 써라!
  • 全忘了, 现在重新学。
    모두 잊어 버려서 지금 다시 배웁니다.

위 문장은 이미 실행된 행위에 불만이 있음을 나타내고 있다. 이미 실행된 행위에 불만이 없다면 ‘重新’을 사용할 수 없다. 다음을 보자.

  • *这一次念得很好, 你重新念一遍。
    이번에는 아주 잘 읽었구나, 다시 한 번 읽어 보아라。

위 문장이 비문인 이유는, 이전의 ‘잘 읽은 행위’를 반복하라는 경우에 ‘重新’을 사용하였기 때문이다. 이러한 경우에는 다음과 같이 ‘再’를 사용해야 한다.

  • 这一次念得很好, 再念一遍。
    이번에는 아주 잘 읽었구나, 다시 한 번 읽어 보아라。

‘还’는 ‘그래도 또한, 그래도 다시’와 같이 이미 조건이 충분하게 이루어졌음에도 불구하고 행위가 중복 발생하는 것을 나타낸다.

  • 已经点了这么多菜, 你怎么还点啊?
    이미 음식을 이렇게 많이 주문했는데, 그런데도 너는 왜 또 주문하는 거야?
  • 已经吃了这么多了, 你还要吃吗?
    벌써 이렇게 많이 먹었는데, 그래도 너는 또 먹을 거야?
  • —还要吃。
      그래도 또 먹을래요.

위의 ‘还’는 충분한 조건이 이루어졌음에도 불구하고 그 행위를 다시 한다는 것을 나타낸다. 이 경우에 ‘再’를 사용하면 다음과 같이 비문이 된다.

  • *已经点了这么多菜, 你怎么再点啊?
  • *已经吃了这么多了, 你再要吃吗?
  • *—再要吃。

‘再’에는 ‘……하고 나서, ……한 이후에’와 같이 행위 발생의 시점을 나타내는 기능이 있다. 이러한 경우에 ‘再’는 일반적으로는 행위의 중복을 나타내지 않는다. 다음을 보자.

  • 너는 언제 중국에 유학을 갈 예정이지?
  • —제대하고 갈 겁니다.

위는 유학을 가는 시점을 묻는 질문에 대하여, 병역을 마친 이후의 어떤 시점에 유학을 가겠다는 사실을 말하고 있다. 이와 같이 어떤 행위가 발생한 이후의 시점에 발생하는 행위를 나타내려는 경우에 중국어에서는 ‘再’를 사용한다. 다음을 보자.

  • 咱们吃了饭再走!
    우리, 식사하고 갑시다!
    (=식사한 이후의 어떤 시점에 갑시다.)
  • 咱们休息一会儿再讨论!
    우리, 잠깐 쉬었다가 토론합시다!
    (=휴식한 이후의 어떤 시점에 토론합시다.)
  • 我当完兵再去中国留学。
    나는 제대하고 중국에 유학을 갈 것입니다.
    (=제대한 이후의 어떤 시점에 유학을 갑니다.)
  • 放了仮再去中国。
    방학하면 중국에 갈 것입니다.
    (=방학하고 난 이후의 어떤 시점에 중국에 갑니다.)

위의 ‘再’는 어떤 행위가 발생한 이후의 어느 시점에 다른 행위가 발생함을 나타낸다. 만약 ‘再’ 앞에 시간사가 나오면 그 시점에 행위가 발생함을 나타낸다.

  • 明天再说。
    내일 얘기합시다.
  • 以後再说。
    다음에 얘기합시다.
  • 下午再讨论吧!
    오후에 토론합시다!

‘再’가 위와 같이 사용되는 경우에, 이 ‘再’는 일반적으로 ‘다시’와 같은 행위의 중복을 나타내지 않는다. 만약 위 문장이 행위의 중복 발생을 나타낸다면 다음과 같이 말한다.

  • 咱们吃了饭再走!
    →咱们吃了饭再去!
      우리, 식사하고 갑시다!
      (=가던 것을 중지하고 식사한 이후에 다시 갑시다.)
  • 咱们休息一会儿再讨论!
    →咱们休息一会儿继续讨论!
      우리, 잠깐 쉬었다가 이어서 토론합시다!
      (=토론하던 것을 멈추고 휴식한 이후에 다시 토론합시다.)
  • 明天再说。
    →明天继续说。
      내일 계속하여 얘기합시다.
    →明天接着说。
      내일 이어서 얘기합시다.
  • 下午再讨论吧!
    →下午接着讨论吧!
      오후에 이어서 토론합시다!
    →下午再讨论一次!
      오후에 다시 한 번 토론합시다!

경우에 따라 ‘再’를 강하게 발음하여 행위의 중복 발생을 나타낼 수도 있다.

  • 我当完兵再去中国留学。
    →我当完兵再去中国留学。(再를 강하게 발음)
      나는 제대하고 중국에 유학을 갈 것입니다.
      (=유학을 하다 왔으나 제대한 후에 다시 유학을 갈 것입니다.)
1.7.6 ‘才’

‘才’는 ‘비로소’라는 뜻으로서, 사건의 발생 시간이 늦거나 사건의 진행이 순조롭지 못함을 나타낸다.

  • 你怎么现在才来?
    너는 왜 지금에야 비로소 오는 거지?
  • 这个故事我听了三遍才听懂。
    이 이야기를 나는 세 번 듣고서야 비로소 알아들었다.

‘才’가 시간사 앞에 오면 시간적으로 이른 것을 나타내고, 시간사 뒤에 오면 시간적으로 늦은 것을 나타낸다.

  • 才六点钟天就亮了。
    여섯 시밖에 안 되었는데 날이 밝았다.
    (=날이 빨리 밝았다.)
  • 六点钟天才亮。
    여섯 시가 되어서야 비로소 날이 밝았다.
    (=날이 늦게 밝았다.)

‘才’는 수량의 많고 적음을 나타내기도 한다. ‘才’가 동사 앞에 나오면 동사 다음에 나오는 수량이 부족하다는 것을 나타내고, ‘才’가 동사 뒤에 나오면 자신의 앞에 나오는 수량이 최소한의 기준임을 나타낸다.

  • 才买五个, 一定不够。
    겨우 다섯 개를 사다니요, 분명히 부족할 것입니다.
  • 买五个才够。
    다섯 개는 사야 됩니다.

‘才’가 수량사 앞에 오면 자신의 뒤에 나오는 수량이 부족하다는 것을 나타내고, ‘才’가 수량사 뒤에 오면 자신의 앞에 나오는 수량이 많음을 나타낸다.

  • 一块钱才三个。

1위안에 겨우 세 개야.

  • (=세 개는 너무 적다.)
  • 三个才一块钱。
    세 개가 겨우 1위안이야.
    (=1위안에 세 개 주면, 세 개는 많은 셈이다.)

‘才’가 부정형 앞에 오면, 그 행위를 이행할 의사가 전혀 없다는 것을 나타낸다. 이는, 그 행위를 하려면 상대방이나 하라는 느낌을 주기도 한다.

  • 我才不吃呢。
    나는 안 먹어.
    (=이렇게 상한 걸 먹으라고? 나는 안 먹어.)
    (=먹고 싶으면 너나 먹어라.)
  • 我才不去呢。
    나는 안 갈 거야.
    (=싫어, 내가 왜 가니?)
    (=가고 싶으면 너나 가렴.)
  • 我才不相信呢。
  • 나는 안 믿어.
    (=거짓말 아니야? 나는 안 믿어.)
    (=믿고 싶으면 너나 믿어라.)
1.7.7 ‘就’

‘就’는 사건의 발생 시간이 이르다는 느낌을 나타낸다. ‘就’는 우리말로 쉽게 번역되지 않으므로 다음을 보며 ‘就’가 나타내는 어감을 익혀 보자.

  • 你什么时候拿到学位?
    당신은 언제 학위를 받습니까?
  • —明年就能拿到。
      내년이면 받을 수 있습니다. 
      (=내년이면 빨리 받는 셈이다.)
  • 他昨天就来了。
    그는 어제 왔다.
    (=어제 왔다면 그는 빨리 온 셈이다.)
  • 我们明年就能去。
    우리는 내년에는 갈 수 있다. 
    (=내년에 갈 수 있다면, 그것은 빨리 가는 셈이다.)
  • 这孩子五岁就开始学畫畫儿了。
    이 아이는 다섯 살에 벌써 그림 그리는 것을 배우기 시작했다. 
    (=다섯 살에 배우기 시작했다면, 그것은 빨리 시작한 셈이다.)

위의 ‘就’는 그 앞에 제시된 시간이 ‘내 생각에는 빠른 편이다’라는 어감을 주고 있다.

‘就’는 일의 진행이 순조로움을 나타낸다. 다음을 보자.

  • 那首歌只学了一遍, 就会唱了。
    그 노래는 단 한 번 배웠는데도 바로 부를 수 있게 되었다.
  • 老师只说了一遍, 我们就懂了。
    선생님께서 한 번만 말씀하셨는데도 우리는 바로 이해하였다.

‘就’는 두 행위가 긴밀하게 연이어 발생함을 나타낸다.

  • 我理完髮就去洗澡。
    나는 이발을 하자마자 바로 목욕을 했다.
  • 我吃了午饭就去看足球赛了。
    나는 점심을 먹자마자 곧 축구 경기를 보러 갔다.

‘就’는 객관적 사실을 강한 어조로 긍정한다.

  • 这句话就是他说的。
    이 말이 바로 그 사람이 한 말이야.
  • 这就是那本有名的书。
    이것이 바로 그 유명한 책입니다.

‘就’는 동작이 곧바로 일어날 것임을 나타낸다.

  • 飞机就要起飞了。
    비행기가 곧 이륙하려고 한다.
  • 我一会儿就回来。
    저는 잠시 후에 바로 돌아오겠습니다.

‘就’는 앞 문장의 내용 뒤에 곧바로 결론이 이어짐을 나타낸다.

  • 今天没有课, 我就不到学校去了。
    오늘 수업이 없다면 나는 학교에 가지 않을 것입니다.
  • 进了校门, 就能看见图书馆。
    교문에 들어서면 바로 도서관을 볼 수 있습니다.

‘就’는 어떤 조건 아래에서 다음 동작이 자연스럽게 진행되는 것을 나타낸다.

  • 他不来, 我就去找他。
    그가 오지 않으면 제가 그를 찾으러 가겠습니다.
  • 你愿意去, 你就去吧。
    당신이 가고 싶으면 가십시오.

‘就’는 ‘다만’이라는 의미로 사용되는 경우가 있다.

  • 他就吃了一个。
    그는 다만 한 개를 먹었다.
  • 今天就来了三个人。
    오늘은 다만 세 명이 왔다.

‘A就A’ 형식은 ‘A’를 사실로 인정하거나 ‘A’가 특별한 가치를 가지지 못함을 나타낸다.

  • 丢就丢了, 别再想了。
    잃어 버렸으면 잃어 버린 거야, 다시 생각하지 말아라.
  • 不来就不来, 少他一个也没关系。
    안 오면 안 오는 거지, 그 사람 하나쯤 없어도 상관없습니다.

‘一A, 就B’ 형식은, ‘A’가 발생한 후에 곧이어 ‘B’가 발생함을 나타낸다. ‘A’와 ‘B’의 주어는 같을 수도 있고 다를 수도 있다.

  • 他一到冬天就感冒。
    그는 겨울만 되면 감기가 든다.
  • 他一有空儿就学习。
    그는 틈만 나면 공부한다.

위는 ‘A’와 ‘B’의 주어가 같은 경우이다. 다음은 ‘A’와 ‘B’의 주어가 다른 경우이다.

  • 他这么一说我就明白了。
    그가 이렇게 말을 하자 나는 바로 알아들었다.
  • 妈妈一进门他就仮装看书。
    어머니가 문에 들어서자 그는 책을 보는 척했다.
1.7.8 ‘不’, ‘没(有)’

‘不’와 ‘没(有)’는 모두 부정을 나타내는 부사이다. ‘不’가 부정하는 행위는 현재 혹은 미래 행위이다. 다음은 현재 행위를 부정하는 경우이다.

  • (1) 你去上海吗?
        당신은 상하이에 갑니까?
  •    —不去上海, 去北京。
         상하이에 가는 게 아니라 베이징에 갑니다.
  • (2) 你学汉语吗?
        당신은 중국어를 배우나요?
  •    —不学汉语, 学韩语。
         중국어를 배우지 않아요, 한국어를 배웁니다.

위의 (1)은 비행기 안에서 만난 사람들이 나누는 대화이고 (2)는 학교에서 학생들이 나누는 대화라고 보면, 위의 ‘不’는 현재 행위를 부정하고 있다. 그러나 (1-2)를 장래 문제를 상의하는 대화로 보면 다음과 같이 미래 행위가 된다.

  • (1ˊ) 你去上海吗?
        당신은 상하이에 갈 건가요?
  •     —不去上海, 去北京。
          상하이가 아니고요, 베이징에 갈 것입니다.
  • (2ˊ) 你学汉语吗?
        당신은 중국어를 배울 겁니까?
  •     —不学汉语, 学韩语。
          중국어는 배우고 싶지 않아요, 한국어를 배울 것입니다.

위 (1ˊ-2ˊ)의 ‘不’는 모두 미래 행위를 부정한다.

‘不’는 동작동사 앞에 와서, 어떤 습관이 없다는 것을 나타낸다.

  • 我不抽烟。
    나는 담배를 안 피웁니다.
  • 我不喝酒。
    나는 술을 마시지 않습니다.
  • 我不吃辣的。
    나는 매운 것을 먹지 않습니다.

‘不’는 형용사를 부정한다.

  • 他个子不高。
    그는 키가 크지 않습니다.
  • 天气不热。
    날씨가 덥지 않습니다.

‘不’는 ‘是’를 부정한다.

  • 他不是学生。
    그는 학생이 아니다.
  • 他不是中国人。
    그는 중국인이 아니다.

‘没(有)’는 과거에 어떤 행위가 발생하지 않았음을 나타낸다.

  • 他没(有)来。
    그는 오지 않았다.
  • 他没(有)去。
    그는 가지 않았다.

‘没(有)’는 경험한 사실을 부정한다.

  • 他没来过。
    그는 온 적이 없다.
  • 他没吃过中国菜。
    그는 중국 요리를 먹어 본 적이 없다.

‘不’는 자신의 바로 뒤에 나오는 하나의 요소만을 부정한다.

  • 他不对你笑。
    그는 너를 보고 웃지 않았어.

위의 우리말 번역은 다음과 같은 두 가지 의미를 가질 수 있다.

  • (1) 웃기는 웃었지만 너를 보고 웃은 것이 아니라 다른 사람을 보고 웃었다.
  • (2) 너를 보았지만 웃지는 않았다.

 

위의 (1)는 ‘不’가 ‘对你’를 부정한 것이고, (2)는 ‘不’가 ‘笑’를 부정한 것이다. 그러나 원래의 의미는 (1)이지 (2)가 아니다. 이는 ‘不’가 ‘对你’를 부정한다는 것을 의미한다. 이와 같이 ‘不’는 항상 자신의 바로 뒤에 나오는 하나의 사실만을 부정한다. 다음을 보자.

  • 他不在家看书。
    그는 집에서는 책을 보지 않는다.
    (=그는 다른 곳에서 책을 본다.)
  • 他不在家吃饭。
    그는 집에서는 식사를 하지 않는다.
    (=그는 다른 곳에서 식사한다.)
  • 他不跟她学习汉语。
    그는 그녀에게서 중국어를 배우지 않아요.
    (=그는 다른 사람한테서 중국어를 배운다.)
  • 这小孩儿不用筷子吃饭。
    이 아이는 젓가락으로 밥을 먹지 않아요.
    (=이 아이는 수저 등의 다른 것으로 밥을 먹는다.)

 

1.7.9 ‘刚, 刚刚, (刚才)’

‘刚’과 ‘刚刚’은 ‘바로, 막, 지금’이라는 뜻으로서 어떤 행위가 바로 조금 전에 발생했음을 나타낸다.

  • 我刚下课。
    나는 막 수업이 끝났다.
  • 他刚开始学汉语。
    그는 중국어를 막 배우기 시작했다.
  • 我们刚刚开始学汉语。
    우리는 중국어를 막 배우기 시작했다.
  • 学校刚刚开学, 工作很忙。
    학교가 막 개학해서 일이 바쁘다.

위의 ‘刚’과 ‘刚刚’은 서로 바꾸어 써도 아무런 차이가 없다. 그러나 ‘刚’과 ‘刚刚’이 서로 다르게 사용되는 경우가 있다. 이를 이해하기 위하여 다음 우리말을 보자.

  • 한 10년 못 만났지요? 유럽에선 언제 돌아오셨나요?
  • —네, 막 돌아왔습니다. 오늘 오전에 도착했지요.

위의 우리말 ‘막’은 ‘바로 얼마 전’을 나타낸다. 이런 경우에는 ‘刚’과 ‘刚刚’을 혼용할 수 있다. 그러나 다음을 보자.

  • 한 10년 못 만났지요? 유럽에선 언제 돌아오셨나요?
  • —네, 막 돌아왔습니다. 지난달에 왔지요.

위의 ‘막’은 한 달 이전을 의미한다. 그러나 ‘막’을 사용하는 이유는, 화자가 ‘한 달’을 짧은 시간으로 인식하기 때문이다. 이와 같이 실제적으로는 긴 시간이지만 화자가 짧은 시간으로 인식하는 ‘막’과 같은 경우를 중국어에서는 ‘刚’으로 나타낸다. 이 경우에는 ‘刚刚’이 사용될 수 없다. 이런 경우에 ‘刚’은 ‘요즈음’ 정도의 의미로 해석될 수 있지만, 화자는 이를 짧은 시간으로 인식하고 있다는 사실에 유의하여야 한다.

다음을 보며 ‘刚’의 용법을 익혀 두자.

  • 你是什么时候来的?
    너는 언제 왔지?
  • —刚来的。
      얼마 안 됐어.
  • 这本书是刚买的吗?
    이 책은 요새 샀나요?
  • —是的, 昨天买的。
      네, 어제 샀어요.

위의 ‘刚’은 화자가 생각하기에, 그 동작을 실현한 것이 얼마 되지 않은 시간임을 나타낸다. 그러나 실제로 동작이 발생한 것은 하루 전일 수도 있고, 한 달 전일 수도 있다.

‘刚’은 ‘……하자마자’의 의미로 사용되는 경우가 있다.

  • 我刚到车站车就开了。
    내가 역에 도착하자마자 차가 출발했다.
  • 刚吃完饭就跑步, 对身体不好。
    밥을 먹자마자 달리는 것은 건강에 나쁘다.

‘刚(好)’는 ‘마침, 꼭, 딱’과 같이 시간, 공간, 수량 등이 가장 적절한 것을 나타내기도 한다.

  • 这个盒子刚好。
    이 상자는 딱 맞는다.
  • 行李刚(好)二十公斤, 没超过规定。
    짐이 마침 20kg이어서 규정을 초과하지 않았다.

‘刚才’는 ‘방금, 조금 전’이라는 뜻의 시간사로서 명사에 속하지만 우리말로는 부사로 해석되기 때문에 ‘刚, 刚刚’과 쉽게 구분되지 않는다. ‘刚才’는 명사이므로 주어의 앞뒤에 모두 올 수 있다.

  • 刚才他说什么了?
    방금 그가 뭐라고 말했습니까?
  • 他刚才说什么了?
    그가 방금 뭐라고 말했습니까?
  • 刚才你去哪儿了? 
    방금 너 어디 갔었니?
  • 你刚才去哪儿了?
    너는 방금 어디 갔었니?

 

‘刚才’는 명사이므로 다른 명사를 수식할 수 있다.

  • 刚才的演讲真精彩。
    조금 전의 연설은 정말 훌륭했어요.
  • 刚才的消息, 谁告诉你的?
    방금 전의 소식을 누가 네게 알려 주었지?

그러나 ‘刚, 刚刚’은 주어와 술어 사이에만 올 수 있으며, 명사를 수식할 수 없다.

1.7.10 ‘到底’

‘到底’에는 우리말의 ‘도저히’라는 뜻이 없다는 점에 유의하여야 한다. ‘到底’가 의문문에 쓰이면 ‘도대체’라는 의미를 나타낸다.

  • 那个人到底是谁? 
    그 사람은 도대체 누구지요?
  • 你到底爱不爱我?
    너는 도대체 나를 사랑하는 거야, 아니야?

‘到底’는 ‘역시, 아무래도’의 뜻으로 사용되는 경우가 있다. 이 경우에는 특징이나 원인을 강조한다.

  • 到底是搞艺術的, 感情就是豐富。
    역시 예술을 하니까 감정이 풍부하군요.
  • 他到底还年轻, 容易衝动。
    그는 아무래도 아직 젊어서 쉽게 흥분한다.
1.7.11 ‘大概’, ‘也许’, ‘恐怕’

‘大概, 也许, 恐怕’는 모두 ‘아마도’와 같은 추정을 나타내지만 이들 사이에는 약간의 차이가 있다.

‘大概’는 화자가 거의 확실하다고 믿는 추정을 나타낸다. 다음을 보자.

  • 他大概二十多岁吧!
    그는 아마 스무 살 남짓 될 거야!
  • 孩子大概更喜欢妈妈吧? 
    아이는 아마도 어머니를 더 좋아하겠지요?

위는, 그가 스무 살 정도일 가능성이 아주 크며, 아이가 엄마를 더 좋아할 가능성이 아주 크다는 화자의 추정을 나타낸다.

‘也许’도 추정을 나타내지만, 추정된 사실이 실제로 나타나리라는 가능성은 전혀 보장되지 않는다.

  • 他也许不能回来。
    그는 어쩌면 돌아올 수 없을 것이다.
  • 他也许知道这件事。 
    그는 어쩌면 이 일을 알고 있을 것이다.

위는, 그가 돌아올 수 없을 것이라고 말하고 있지만 실제로는 그가 돌아올 수도 있으며, 그가 이 일을 알고 있을 것이라고 말하고 있지만 실제로는 그가 이 일을 모를 수도 있다는 사실을 나타낸다.

‘恐怕’도 추정을 나타내는 부사이다. 그러나 이는 ‘……할까 봐 걱정이다’라는 어감을 나타낸다.

  • 妈妈的病恐怕治不好。
    어머니의 병은 치료될 수 없을 것 같아.
    (=그래서 걱정이야.)
  • 他恐怕不能来。
    그는 올 수 없을 것 같아.
    (=그래서 걱정이야.)

‘恐怕’는 단순한 추정을 나타내기도 한다. 이 경우에 ‘恐怕’는 주어의 앞뒤에 모두 올 수 있다.

  • 恐怕他已经到了。
    아마도 그는 이미 도착한 것 같습니다.
  • 他恐怕已经到了。
    그는 아마도 이미 도착한 것 같습니다.
1.7.12 ‘绝’, ‘绝对’, ‘决’

‘绝’와 ‘决’는 부정형에만 사용된다.

  • 他绝不会来。
    그는 절대 오지 않을 것이다.
  • 他决不喝酒。
    그는 결코 술을 마시지 않는다.

‘绝对’는 긍정문과 부정문에 모두 사용된다.

  • 那儿绝对干净。
    거기는 완벽하게 깨끗하다.
  • 你不来, 他也绝对不会来。
    네가 안 오면, 그 사람도 절대 오지 않을 것이다.
1.7.13 ‘倒’

‘倒’는 반대되는 상황이 발생함을 나타낸다.

  • 请他他不来, 没请他他倒自己来了。
    그는 초청하면 안 오더니, 초청하지 않았는데 오히려 스스로 왔다.
  • 人家都快急死了, 他倒没事似的。
    남들은 급해 죽을 지경인데, 그는 오히려 아무 일 없다는 듯이 행동한다.

‘倒’는 예측한 것보다 결과가 좋은 경우에 사용된다.

  • 农产品很贵, 家电倒不怎么贵。
    농산품은 비싼데, 가전제품은 오히려 그렇게 비싸지 않네요.
  • 退休以后, 他倒年轻多了。
    퇴직 후에 그는 오히려 훨씬 젊어졌다.


반응형

'어법*총정리' 카테고리의 다른 글

접속사[连词]  (0) 2015.11.01
전치사[介词]  (0) 2015.11.01
형용사(形容词)  (0) 2015.11.01
동사(动词)  (0) 2015.11.01
양사(量词)  (0) 2015.11.01

🔰˚전세계의 할인 특가 숙소를 검색 해 보세요.. 호텔, 홈, 아파트 등 각양각색의 숙소가 무려 2,563,000개 이상!

 예약은 지금, 결제는 나중에! 최저가 맞춤 전 세계 2,563,380개 숙박 업체

개성 넘치는 전세계 모든숙소를 찾아 보세요~

◑˚아파트 ◑˚호스텔 ◑˚리조트 ◑˚료칸 ◑˚홀리데이파크 ◑˚캠프장 ◑˚보트호텔 ◑˚아파트호텔 ◑˚펜션 ◑˚숙소2◑˚럭셔리 텐트 ◑˚홈스테이 ◑˚러브 호텔 ◑˚샬레 ◑˚이코노미 호텔 ◑˚휴가지 숙소 ◑˚타이니 하우스 ◑˚고급 호텔 ◑˚저예산 호텔 ◑˚골프 리조트 ◑˚디자인 호텔 ◑˚가족 호텔 ◑˚배리어프리 호텔 ◑˚수영장을 갖춘 호텔 ◑˚주차 시설을 갖춘 호텔 ◑˚베드앤브렉퍼스트 ◑˚모텔 ◑˚비치 호텔 ◑˚팜스테이 ◑˚빌라 ◑˚자쿠지를 갖춘 호텔 ◑˚게스트하우스 ◑˚여관 ◑˚숙소1◑˚캡슐호텔 ◑˚컨트리 하우스 ◑˚롯지 ◑˚리야드 ◑˚코티지 ◑˚5성급 호텔 ◑˚글램핑 ◑˚코티지 ◑˚4성급 호텔 ◑˚스파 호텔 ◑˚로맨스 호텔 ◑˚3성급 호텔 ◑˚취사 가능한 숙소 ◑˚스키 리조트 ◑˚온천 있는 숙소 ◑˚반려 동물 동반 가능한 호텔 

 

Booking닷Com (퀵 링크) 바로가기 링크

◑국가 ◑도시 ◑공항 ◑관광 명소 ◑지역 ◑지역 ◑모든 항공편 목적지 ◑장기 숙박할 수 있는 숙소 ◑Traveller Review Awards ◑Genius 로열티 프로그램 ◑이용 후기 ◑시즌 & 홀리데이 특가 ◑세계 각 도시의 투어/액티비티 ◑24시간 (고객 센터) 

Booking.com

유럽

그루지아 * 그리스 * 그린란드 * 네덜란드 * 노르웨이 * 덴마크 * 독일 * 라트비아 * 러시아 * 루마니아 * 룩셈부르크 * 리투아니아 * 리히텐슈타인 * 맨섬 * 모나코 * 몬테네그로 * 몰도바 * 몰타 * 벨기에 * 벨로루시 * 보스니아 헤르체고비나 * 북마케도니아 * 북키프로스 * 불가리아 * 산마리노 * 세르비아 * 스웨덴 * 스위스 * 스페인 * 슬로바키아 * 슬로베니아 * 아르메니아 * 아브하지아 * 아이슬란드 * 아일랜드 * 아제르바이잔 * 안도라 * 알바니아 * 에스토니아 * 영국 * 오스트리아 * 우크라이나 * 이탈리아 * 지브롤터 * 체코 * 코소보 * 크로아티아 * 크림 반도 * 키프로스 * 터키 * 페로 제도 * 포르투갈 * 폴란드 * 프랑스 * 핀란드 * 헝가리

북아메리카

멕시코 * 미국 * 세인트 피에르 미켈론 * 캐나다

중앙 아메리카

과테말라 * 니카라과 * 벨리즈 * 엘살바도르 * 온두라스 * 코스타리카 * 파나마

남아메리카

가이아나 * 베네수엘라 * 볼리비아 * 브라질 * 수리남 * 아르헨티나 * 에콰도르 * 우루과이 * 칠레 * 콜롬비아 * 파라과이 * 페루 * 포클랜드 제도(말비나스) * 프랑스령 기아나

아시아

네팔 * 대만 * 대한민국 * 동티모르 * 라오스 * 마카오 * 말레이시아 * 몰디브 * 몽골 * 미국 사모아 * 미얀마 * 방글라데시 * 베트남 * 부탄 * 브루나이 * 스리랑카 * 싱가포르 * 우즈베키스탄 * 인도 * 인도네시아 * 일본 * 중국 * 카자흐스탄 * 캄보디아 * 키르기스스탄 * 타지키스탄 * 태국 * 파키스탄 * 필리핀 * 홍콩

오세아니아

 * 나우루 * 노퍽 섬 * 뉴 칼레도니아 * 뉴질랜드 * 니우에 * 마샬 군도 * 미크로네시아 * 바누아투 * 북마리아나 군도 * 사모아 * 솔로몬 제도 * 오스트레일리아 * 코코스 군도 * 쿡 제도 * 키리바시 * 통가 * 투발루 * 파푸아뉴기니 * 팔라우 * 프랑스령 폴리네시아 * 피지

카리브 해

과달루프 * 그레나다 * 도미니카 * 도미니카 공화국 * 마르티니크 * 몬트세라트 * 미국령 버진 아일랜드 * 바베이도스 * 바하마 * 버뮤다 * 보네르, 세인트 유스타티유스 및 사바 * 생 바르텔레미 * 세인트 루시아 * 세인트 마틴 * 세인트 빈센트 그레나딘 * 세인트 헬레나 * 세인트키츠 네비스 * 신트마르텐 * 아루바 * 아이티 * 앤티가 바부다 * 앵귈라 * 영국령 버진 아일랜드 * 자메이카 * 케이맨 제도 * 쿠라카우 * 쿠바 * 터크스 케이커스 제도 * 트리니다드 토바고 * 푸에르토리코

중동

레바논 * 바레인 * 사우디 아라비아 * 아랍에미리트 * 아프가니스탄 * 오만 * 요르단 * 이라크 * 이스라엘 * 카타르 * 쿠웨이트 * 팔레스타인 자치정부

아프리카

가나 * 가봉 * 감비아 * 기니 * 기니-비사우 * 나미비아 * 나이지리아 * 남수단 * 남아프리카 공화국 * 니제르 * 라이베리아 * 레소토 * 르완다 * 리비아 * 리유니언 섬 * 마다가스카르 * 마요트 * 말라위 * 말리 * 모로코 * 모리셔스 * 모리타니 * 모잠비크 * 베닌 * 보츠와나 * 부룬디 * 부르키나파소 * 상투메프린시페 * 세네갈 * 세이셸 * 스와질란드 * 시에라리온 * 알제리 * 앙골라 * 에리트리아 * 에티오피아 * 우간다 * 이집트 * 잠비아 * 적도 기니 * 중앙 아프리카 공화국 * 지부티 * 짐바브웨 * 차드 * 카메룬 * 카보베르데 * 케냐 * 코모로 * 코트디부아르 * 콩고 * 콩고 민주 공화국 * 탄자니아 * 토고 * 튀니지