사물의 개수나 동작의 횟수를 세는 단위를 양사라고 한다. 양사에는 명사를 세는 명량사(名量词)와 동작의 발생 횟수를 세는 동량사(动量词)가 있다.
다음 우리말을 보자.
- 나는 사과를 두 개 먹었다.
나는 나무를 두 그루 심었다.
위의 ‘개’와 ‘그루’는 명사 ‘사과’와 ‘나무’를 세는 단위이다. 중국어에서는 이렇게 명사를 세는 양사를 명량사(名量词)라고 한다.
중국어에서는 수사(数词)와 명사 사이에 명량사가 온다. 명량사에는 개체양사(个体量词), 집합양사(集合量词), 도량사(度量词), 부정양사(不定量词), 임시양사(临时量词) 등의 다섯 종류가 있다.
구체적으로 하나하나 셀 수 있는 명사를 개체명사라고 한다. ‘사과, 의자’는 하나하나 셀 수 있으므로 개체명사이며, ‘생각, 민주주의’는 하나하나 셀 수 없으므로 개체명사가 아니다. 각각의 개체명사는 자기 자신을 세는 고유한 양사를 갖는다. 개체명사를 수식하는 양사를 개체양사(个体量词)라고 한다.
一个人(한 사람) | 两本书(두 권의 책) |
三封信(세 통의 편지) | 四匹马(네 마리의 말) |
一根烟(담배 한 개비) | 一件衣服(한 벌의 옷) |
위의 ‘个, 本, 封, 匹, 根, 件’은 각각 ‘人, 书, 信, 马, 烟, 衣服’를 세는 개체양사이다. 개체양사는, 자신이 수식하는 명사의 형태를 나타내는 경우도 있다. 예를 들면 가늘고 긴 물건의 양사는 ‘枝’이다. ‘枝’는 ‘나뭇가지’라는 뜻이다. ‘枪’과 ‘粉笔’는 나뭇가지처럼 가늘고 길기 때문에 그들의 양사는 ‘枝’이다.
- 一枝枪(총 한 자루)
- 两枝粉笔(분필 두 자루)
넓고 평평한 물건의 양사는 ‘张’이다. ‘张’은 ‘넓게 펼쳐 놓는다’는 뜻이다. ‘床’과 ‘纸’는 넓고 평평하기 때문에 그들의 양사는 ‘张’이다.
- 一张床(침대 한 개)
- 两张纸(종이 두 장)
작고 둥근 물체의 양사는 ‘颗’이다. ‘颗’는 ‘곡식의 낟알’이라는 뜻이다. ‘子弹’과 ‘丸药’는 곡식의 낟알과 같이 작고 둥글기 때문에 그들의 양사는 ‘颗’이다.
- 一颗子弹(총알 한 개)
- 两颗丸药(환약 두 알)
손잡이가 있는 물건의 양사는 ‘把’이다. ‘把’는 ‘자루, 손잡이’라는 뜻이다. ‘刀’와 ‘雨伞’은 손잡이가 있는 물건이기 때문에 그들의 양사는 ‘把’이다.
- 一把刀(칼 한 자루)
- 两把雨伞(우산 두 개)
그러나 위와 같이 의미와 관련되는 양사는 소수에 불과하며, 각 개체명사의 양사는 하나하나 기억할 수밖에 없다. 양사 ‘个’는 가장 많이 쓰이는 개체양사이다.
- 一个人(한 사람)
- 两个学生(두 명의 학생)
- 三个问题(세 개의 문제)
- 四个国家(네 나라)
개체양사에는 다음과 같은 것들이 있다.
一张桌子(하나의 책상) | 一辆汽车(한 대의 자동차) |
一篇文章(한 편의 문장) | 一瓶酒(한 병의 술) |
一门课(한 과목) | 一棵树(한 그루의 나무) |
一幅畵(한 폭의 그림) | 一部电影(한 편의 영화) |
신발이나 젓가락은 언제나 짝을 이루고 있다. 이와 같이 짝이나 무리를 이루고 있는 사물에 쓰이는 양사를 집합양사(集合量词)라고 한다. 집합양사에는 ‘双, 对, 打, 批’ 등이 있다.
一双鞋(한 켤레의 신발) | 一双筷子(한 벌의 젓가락) |
一对夫妇(한 쌍의 부부) | 一打铅笔(한 다스의 연필) |
一批新生(한 무리의 신입생) | 一批货(한 무더기의 화물) |
一阵风(한 번 부는 바람) | 一顿饭(한 끼의 밥) |
一群人(한 무리의 사람) | 一套房子(아파트 한 채) |
일부의 명사에는 개체양사와 집합양사를 모두 사용할 수 있다. 그러나 쓰이는 양사에 따라 의미가 달라진다.
- 一双筷子(한 벌의 젓가락)
- 一支筷子(한 짝의 젓가락)
- 一系列问题(일련의 문제들)
- 一个问题(하나의 문제)
- 一部分人(일부의 사람들)
- 一个人(한 사람)
도량사는 길이, 용량, 무게 등의 단위를 표시하는 양사이다.
三尺(세 척) | 三寸(세 치) | 三两(세 냥) |
三厘米(3cm) | 三百米(300m) | 三公里(3km) |
三升(3리터) | 百升(100리터) | |
三斤(세 근) | 三公斤(3kg) |
도량사와 명사 사이에는 ‘的’가 올 수 있다.
- 二十公斤(的)书(20킬로그램의 책)
- 三公里(的)路(3킬로미터의 거리)
‘조금, 몇몇’과 같이 정확한 수량이 제시되지 않은 양사를 부정양사(不定量词)라고 한다. 부정양사(不定量词)는 ‘수량이 정해지지 않은 양사’라는 뜻이다. ‘一些’와 ‘一点(儿)’이 이에 해당한다. ‘一些’는 ‘一点(儿)’보다 더 많은 양을 나타낸다. 이러한 양사 앞에는 ‘一’ 이외의 다른 수는 올 수 없다.
一些人(몇몇 사람) | 一些国家(몇몇 국가) |
一些汉字(몇몇 한자) | 一点儿钱(약간의 돈) |
一点儿希望(약간의 희망) | 一点儿自由(약간의 자유) |
‘一些’는 화자가 보고 있거나, 생각하고 있거나, 인식하고 있는 어떤 범위에 속하는 전체를 가리킨다. 그러므로 몇 개에서부터 몇백까지도 나타낼 수 있다. ‘一些’ 앞에 ‘这, 那, 哪’가 오면 ‘一’는 대개 생략된다.
- 这(一)些书(이 책들)
- 那(一)些人(그 사람들)
- 哪(一)些国家(어떤 나라들)
‘这些, 那些, 哪些’ 뒤에는 ‘个’와 같은 양사가 올 수도 있다. ‘个’가 오면 대상에 대한 화자의 불쾌한 감정이 섞이게 된다.
- 这些个学生, 真不听话!
이 학생들은 정말 말을 안 듣는구나! - 那些个人, 真让人头疼!
그 사람들은 정말 골치 아픈데요!
‘一些’ 앞에 ‘这么, 那么’가 와서 ‘这么些’가 되면 ‘이렇게 많은’, ‘那么些’가 되면 ‘저렇게 많은, 그렇게 많은’의 의미를 나타낸다. 이 경우 ‘一’는 대개 생략되며, ‘些’ 뒤에는 ‘个’와 같은 양사가 올 수 있다.
- 那个房间这么些人坐不下。
그 방에는 이 많은 사람들이 다 앉을 수 없어요. - 那么些衣服留给谁呢?
그 많은 옷을 누구에게 남겨 주지요? - 你怎么拿来这么些杂志?
너는 어떻게 이 많은 잡지를 가져왔니? - 那么些个东西怎么带?
그 많은 물건을 어떻게 가지고 가려고요?
‘一点儿’ 앞에 ‘这, 那’가 와서 ‘这点儿, 那点儿’이 되면 ‘요만한, 고까짓’과 같은 적은 수량을 나타낸다. 이 경우에 ‘一’는 생략될 수 있다.
- 这点儿事他们做得完。
요만한 일은 그들이 해낼 수 있어. - 我只有这点儿了。
나는 요것뿐이야. - 那点儿酒不够喝。
고까짓 술로는 마시기에 부족합니다. - 那点儿钱不能解决问题。
고까짓 돈으로는 문제를 해결할 수 없습니다.
‘一点儿’ 앞에 ‘这么, 那么’가 오는 경우에도 아주 적은 수량을 표시한다. 이 경우에 ‘一’는 생략할 수 있다.
- 这么点儿啊, 太少了。
요거밖에 안 되나요, 너무 적어요. - 十块钱就这么点儿啊?
십 원어치가 요거밖에 안 되나요? - 你只有那么点儿啊?
너는 겨우 고까짓 것밖에 없니? - 你就做了那么点儿啊!
너는 고만큼밖에 안 했어!
‘这么点儿, 那么点儿’은 명사를 수식하여 적은 수량을 나타낸다.
- 这么点儿饭两个人吃, 不夠吧?
요 정도의 밥은 두 사람이 먹기에는 부족하겠지요? - 这么点儿工作, 用不了那么多人。
요만한 일에 그렇게 많은 사람은 필요 없다. - 两、三年的功夫, 他只有那么点儿成果。
이삼 년 동안이나 공부하고도 그의 성과는 고까짓 것밖에 안 된다. - 你只喝了那么点儿酒就醉了?
너는 고까짓 술을 마시고 취한 거야?
명사가 양사로 쓰이는 경우가 있다. 이런 경우의 명사를 임시양사라고 한다. 임시양사 중에는 ‘车, 桌, 脸, 脚’ 등과 같이 ‘一’만을 수사로 취하는 경우가 있다. 이 경우의 ‘一’는 ‘가득하다’라는 의미를 갖는다.
- 一车货(한 차 가득한 화물)
- 一桌菜(한 상 가득한 요리)
- 一脸汗(얼굴에 가득한 땀)
- 一脚泥(발에 가득 묻은 흙)
임시양사와 명사 사이에는 ‘的’가 들어갈 수 있다. 이 경우에는 대단히 많다는 어감을 나타낸다.
- 一车的货(한 차 가득한 그 많은 화물)
- 一桌的菜(한 상 가득한 그 많은 요리)
- 一脸的汗(얼굴에 가득한 그 많은 땀)
- 一脚的泥(발에 가득 묻은 그 많은 흙)
다음 우리말을 보자.
- 나는 중국에 한 번 갔었다.
- 나는 그를 두 차례 만났다.
위의 ‘번’과 ‘차례’는 ‘가다’와 ‘보다’라는 동작이 발생한 횟수를 나타낸다. 중국어에서 이와 같이 동작 발생의 횟수를 나타내는 양사를 동량사(动量词)라고 한다. ‘下, 次, 遍, 趟, 声, 觉jiào’ 등은 모두 동량사이다.
‘下’는 동사 뒤에 와서 동작의 횟수를 나타낸다. ‘下’는 일반적으로 비교적 짧고 가볍게 진행되는 동작을 나타낸다.
- 打了三下。
세 번 때렸다. - 敲了三下。
세 번 두드렸다.
‘一下’는 동사 뒤에 와서 그 동작이 잠깐 동안 발생하는 것을 나타내는 경우가 있다. 이 경우에 수사는 언제나 ‘一’이다.
- 我也看一下。
나도 좀 봅시다. - 我也听一下。
나도 좀 들어 봅시다.
위의 ‘一下’는 ‘한 번’이라는 횟수를 나타내기보다는 그 동작이 잠시 동안 일어남을 나타낸다.(‘一下’의 용법은 <3.7.6.2 ‘一下’와 빈어의 위치>를 참고할 것.)
‘次’는 동사 뒤에 와서 동작의 횟수를 나타낸다. ‘次’는 일반적으로 긴 시간 동안 비교적 진지하게 진행되는 동작을 나타낸다.
- 你去一次吧。
당신이 한번 가시지요. - 你试一次吧。
당신이 한번 시도해 보시지요.
‘遍’은 동사 뒤에 와서 동작의 횟수를 나타낸다. ‘遍’은 동작이 처음부터 끝까지, 모든 과정이 실행됨을 나타낸다.
- 写两遍!
(처음부터 끝까지) 두 번 쓰세요! - 请再说一遍。
(처음부터 끝까지) 다시 한 번 말해 주십시오.
‘趟’은 동사 뒤에 와서 동작의 횟수를 나타낸다. ‘趟’은 대개 ‘가다, 오다’와 같이 왕복을 전제로 하는 동작과 함께 쓰인다.
- 来一趟吧。
한번 왔다 가시지요. - 去一趟吧。
한번 갔다 오시지요.
‘声’이 동량사로 사용되면 소리를 내거나 말하는 횟수를 나타낸다.
- 你走的时候, 说一声!
당신이 가실 때는 간다고 한번 말해 주세요! - 我喊了两声, 没人应。
내가 두어 번이나 불렀는데, 아무도 응답하지 않았다.
‘一声’은 경우에 따라 횟수를 표시하기보다는 짧고 가볍게 소리 내는 동작을 나타낸다.
- 明天七点请叫我一声。
내일 7시에 저 좀 불러 주세요. - 有什么困难就说一声, 不要客气。
뭐, 어려운 일이 있으면 한번 말씀하세요, 사양치 마시고요.
‘觉(jiào)’는 동량사로 사용되어 잠을 한 번 자는 동작을 표시하는데, 언제나 ‘睡’와 함께 사용된다. 이 경우에 ‘一’는 생략될 수 있다.
- 你去睡一觉吧!
가서 한숨 자거라!
명사가 동량사로 사용되는 경우가 있다.
- 踢一脚(한번 차다)
- 看一眼(한번 보다)
- 切一刀(한번 베다)
위의 동량사인 ‘脚, 眼, 刀’는 모두 명사이지만 위에서는 동량사로 사용되어 있다.
중첩된 양사는 개체를 하나하나 모두 지적한다. 그러므로 중첩된 양사 뒤에는 일반적으로 ‘都’가 온다.(‘都’에 대하여는 <1.7.1 ‘都’, ‘一共’>을 참고할 것.) 중첩된 양사는 주어가 될 수 있다.
- 张张都好。
한 장 한 장이 모두 좋다. - 这裏的菜, 样样都好吃。
이곳 요리는 하나하나 모두 맛이 좋군요.
중첩된 양사는 명사를 동반할 수 있다.
- 张张照都好。
한 장 한 장의 사진이 모두 좋다. - 样样菜都好吃。
요리마다 모두 맛이 좋군요.
중첩된 양사는 위와 같이 주어가 되거나 주어를 수식할 수 있지만, 일반적으로 빈어가 될 수는 없다.
- *通知个个人。
한 사람 한 사람에게 알려주다. - *把个个教室都收拾得很干净。
교실마다 깨끗이 정돈했다.
위의 ‘个个人’은 ‘通知’의 빈어로 사용되었으며, ‘个个教室’는 ‘把’의 빈어로 사용되었으므로 비문이다. 위와 같은 의미를 나타내기 위해서는 ‘每’를 사용해야 한다.
- 通知每个人。
한 사람 한 사람에게 알려주다. - 把每个教室都收拾得很干净。
교실마다 모두 깨끗하게 정돈했다.