‘A不如B’는 ‘A는 B만 못하다’라는 의미로 사용된다.
- 这个不如那个。
이것이 그것만 못합니다. - 在学习方面, 我不如他。
공부에 있어서는 저는 그 사람만 못합니다.
‘B’에는 비교의 내용이 포함될 수 있다.
- 走路不如骑车快。
걷는 것은 자전거를 타는 것만큼 빠르지 못합니다. - 我的汉语水平不如他高。
저의 중국어 수준은 그 사람만큼 높지 못합니다.
‘A,B’는 동사구일 수도 있다.
- 你来不如我去。
네가 오는 것이 내가 가는 것만 못하다. - 坐车去不如骑车去。
차를 타고 가는 것이 자전거를 타고 가는 것만 못하다.
‘A不如B’는 동일한 사물의 변화 상태를 비교할 수 있다.
- 他的身体不如从前了。
그의 몸이 예전만 못합니다. - 他不如前几年健康了。
그는 몇 년 전만큼 건강하지 못합니다.
‘不如B’는 정도보어가 될 수 있다. 다음의 밑줄 친 부분은 정도보어이다.
- 这张照片照得不如那张好。
이 사진은 저 사진만큼 잘 찍지 못했습니다. - 我说汉语说得不如他流利。
저는 중국어를 그 사람만큼 유창하게 하지 못합니다.
‘A,B’에 동일한 내용이 나오면 ‘B’의 내용을 생략할 수 있다.
- 我的汉语水平不如他的汉语水平高。
→我的汉语水平不如他高。
저의 중국어 수준은 그 사람만큼 높지 못합니다. - 我写汉字不如他写汉字写得好。
→我写汉字不如他写得好。
저는 한자를 그 사람만큼 잘 쓰지 못합니다.
'어법*총정리' 카테고리의 다른 글
‘来, 去’의 대동사(代动词) 기능 (0) | 2015.11.13 |
---|---|
‘来去’문의 특성 (0) | 2015.11.13 |
‘像’ 비교문 (0) | 2015.11.13 |
‘跟……一样’ 비교문 (0) | 2015.11.13 |
‘有’ 비교문 (0) | 2015.11.13 |