전치사를 중국에서는 개사(介词)라고 한다.
전치사는 ‘在教室’, ‘跟他’의 ‘在, 跟’과 같이 명사, 대사 등과 결합하여 전치사구를 이룬다. 전치사구는 술어 앞에 와서 처소, 방향, 시간, 목적, 원인, 방식, 대상, 비교, 피동 등을 나타낸다. 전치사와 결합하는 명사나 대사 등을 전치사 빈어라고 하며, 전치사와 전치사 빈어를 합쳐서 전치사구(前置词句)라고 부른다.
전치사에는 다음과 같은 종류가 있다.
- 처소 표시 전치사 : 在, 从, 打, 自, 由, 沿着
- 방향 표시 전치사 : 到, 往, 向, 朝
- 시간 표시 전치사 : 从, 自, 自从, 由, 打, 在, 当, 于, 到
- 목적 표시 전치사 : 为, 为了, 替
- 원인 표시 전치사 : 因为, 由於
- 방식, 도구 표시 전치사 : 用, 拿
- 대상 표시 전치사 : 对, 对于, 关, 关于, 给
- 비교 표시 전치사 : 跟, 比
- 빈어 표시 전치사 : 把, 将, 管
- 동반 표시 전치사 : 跟, 和, 与, 同
- 피동 표시 전치사 : 被, 让, 叫, 由
이제 자주 쓰이는 전치사의 용법을 살펴보자.
‘往, 向, 朝’는 모두 방향을 나타낸다.
- (1) 他们往屋裏走去。
그들은 방 안으로 걸어간다. - (2) 他们向屋裏走去。
그들은 방 안으로 걸어간다. - (3) 他们朝屋裏走去。
그들은 방 안으로 걸어간다.
위의 ‘往, 向, 朝’는 모두 방향을 나타내고 있다. 그러나 이들 사이에는 미세한 차이가 있다. ‘往’은 도달점으로 이동한다는 사실을 강조하며, ‘向’는 도달을, ‘朝’는 이동의 방향만을 강조한다. 그러므로 (1)은 도달점인 방 안으로 ‘걸어간다’는 이동 행위를 강조하며, (2)는 ‘방 안’에의 도달을, (3)은 ‘방 안’만을 강조한다.
만약 어느 쪽을 향하고 있다는 사실만을 나타내고자 할 때는 ‘朝’, 그곳으로 이동한다는 사실을 말할 때는 ‘往’을 사용해야 한다. 다음을 보자.
- (4) 大门朝南开。
대문이 남쪽으로 나 있다. - (5)*大门往南开。
대문이 남쪽으로 나 있다.
위의 (5)는 대문이 설치된 방향을 말하는 것이지 대문이 남쪽으로 이동하는 것을 나타내는 것이 아니다. 그러므로 이는 비문이다. 다음을 보자.
- (6) 往上海寄信。
상하이로 편지를 부친다. - (7)*朝上海寄信。
상하이로 편지를 부친다.
위의 (6)에서 편지는 도달점인 ‘상하이’로 이동하게 되므로 ‘往’이 사용된다. (7)은 이러한 경우에 ‘朝’를 사용하였으므로 비문이다.
다음은 버스에 탄 사람이 운전기사에게 차의 종점을 묻는 말이다.
- 这车往哪儿去?
이 차는 어디로 갑니까? - *这车向哪儿去?
- *这车朝哪儿去?
위와 같은 경우에 버스는 종점 방향, 즉 도달점으로 이동한다. 이와 같이 이동을 강조하는 경우에는 ‘往’이 사용될 뿐 ‘向, 朝’는 사용되지 않는다. 다음을 보자.
- 快往车上搬!
빨리 차에 옮기세요! - *快向车上搬!
- *快朝车上搬!
위는 물건을 차에 옮기라는 명령문이므로, 그 물건은 자동차라는 도달점으로 이동하게 된다. 그러므로 이에는 ‘往’이 사용되고, ‘向, 朝’는 사용되지 않는다. 다음은 이러한 ‘往’의 용법을 나타낸다.
- 大家往里站!
모두들 안쪽으로 가서 서 주세요! - 他们都往城里跑。
그들은 모두 시내로 뛰어갔다. - *大家向里站!
- *他们都向城里跑。
- *大家朝里站!
- *他们都朝城里跑。
위에서는 ‘大家, 他们’이 모두 도달점을 향하여 이동한다. 그러므로 이 경우에 ‘向, 朝’를 사용하면 비문이 된다.
‘向, 朝’는 다음과 같이 방향만을 나타내는 경우에 사용된다.
- 他站在阳台上, 向我挥手。
그는 베란다에 서서 나에게 손을 흔들었다. - 他站在阳台上, 朝我挥手。
그는 베란다에 서서 나에게 손을 흔들었다. - 他一进门, 向我笑了笑。
그는 문에 들어서자 나를 향하여 미소를 지었다. - 他一进门, 朝我笑了笑。
그는 문에 들어서자 나를 향하여 미소를 지었다.
위 문장에는 이동하는 동작이 없다. 이러한 경우에는 ‘往’이 사용되지 않고, ‘向, 朝’가 사용된다. 다음을 보자.
- 他向你们表示欢迎。
그는 여러분에게 환영을 표시했습니다. - 他向你们表示感谢。
그는 여러분에게 감사를 표시했습니다.
위의 ‘表示’는 추상적 행위로서 구체적인 이동을 나타내지 않는다. 이와 같이 추상적 행위가 어떤 방향을 향하여 발생하는 경우에는 ‘向’만이 사용될 뿐, ‘朝, 往’은 사용될 수 없다. 다음은 이러한 ‘向’의 용법을 나타낸다.
- 我每天向上级报告工作进程。
나는 매일 상급자에게 일의 진행 사항을 보고한다. - 我现在向大家宣布一个好消息。
저는 지금 여러분에게 좋은 소식을 전해 드리겠습니다.
위의 ‘报告’와 ‘宣布’는 말, 문서, 전화, 방송 등으로 하는 일체의 행위를 지칭하는 추상적 행위이다.
‘向’은 행위의 기준이 되는 방향을 나타내는 경우가 있다
- 向右看齐!
우로 봐! - 你应该好好儿向他学习!
너는 마땅히 그 사람을 보고 잘 배워야 한다!
위에서는 ‘오른쪽’이 ‘보는 행위’의 기준 방향이 되며, ‘그 사람’이 ‘배우는 행위’의 기준 방향이 된다. 이러한 경우에도 ‘向’만이 사용되며, ‘往, 朝’는 사용될 수 없다.
‘往’은 사람을 나타내는 말을 빈어로 취하지 못한다. 만약 사람을 나타내는 말이 와야 할 경우에는 ‘这儿, 那儿’을 첨가하여 처소사로 만들어야만 빈어가 될 수 있다.
- *往我看。
나를 바라보십시오. - 往我这儿看。
나를 바라보십시오.
그러나 ‘朝’는 사람을 나타내는 말, 혹은 이에 ‘这儿, 那儿’이 첨가된 말을 모두 빈어로 취할 수 있다.
- 朝我看。
나를 보세요. - 朝我这儿看。
나를 보세요.
'어법*총정리' 카테고리의 다른 글
전치사[介词] ‘按’, ‘照’, ‘按照’ (0) | 2015.11.07 |
---|---|
전치사[介词] ‘顺着’, ‘沿着’ (0) | 2015.11.07 |
전치사[介词] ‘给’ (0) | 2015.11.07 |
전치사[介词] ‘被’, ‘叫’, ‘让’ (0) | 2015.11.07 |
전치사[介词] ‘把’, ‘将’ (0) | 2015.11.07 |