  |
1 : Qǐngwèn, gōngyòng diànhuà zài
nǎr?
|
1 : 말씀 좀 묻겠습니다. 공중전화가 어디 있습니까? |
请问, 公用电话在哪儿? |
  |
2 : Jiù zài yóujú
pángbiānr.
|
2 : 바로 우체국 옆에 있는데요. |
就在邮局旁边儿。 |
  |
3 : Wèi, shì zhōngwén xì
ma?
|
3 : 여보세요! 중문과입니까? |
喂, 是中文系吗? |
  |
4 : Shì de, nín zhǎo nǎ yī
wèi?
|
4 : 그렇습니다. 누구를 찾으십니까? |
是的, 您找哪一位? |
  |
5 : Wŏ zhǎo Huáng
lǎoshī.
|
5 : 황선생님을 찾습니다. |
我找黄老师。 |
  |
6 : Duìbuqǐ, tā bù zài. Nǐn guò
yīhuìr zài dǎ ba.
|
6 : 죄송하지만 안 계십니다. 조금 있다가 다시 걸어보세요. |
对不起, 他不在。您过一会儿再打吧。 |
  |
7 : Hǎo, xièxie
nín.
|
7 : 네, 감사합니다. |
好, 谢谢您。 |
  |
8 : Bùkèqi.
|
8 : 뭘요. |
不客气。 |
 |
 |
 |
|
dă
|
打 |
전화 걸다 |
|
gōngyòngdiànhuà |
公用电话 |
공중전화 |
|
wéi
|
喂 |
여보세요 |
|
zhōngwén
xì |
中文系 |
중어중문학과 |
|
guò
|
过 |
지나다 |
|
yīhuĭr
|
一会儿 |
잠시, 잠깐 |
Diànhuàtíng zài nǎr?电 话 亭 在 哪 儿
?
전화 부스는 어디 있습니까?
Xiǎomàibù zài nǎr?小 卖 部 在 哪 儿
?
구내 매점은 어디
있습니까?
Huáng lǎoshī zài jiàoshì li.黄 老 师 在 教 室
裏。
황선생님은 교실에 계신다.
Wǒ jiā zài yóujú pángbiānr.我 家 在 邮 局 旁 边
儿。
우리 집은 우체국 옆에 있다.
Jiàoshì li yǒu rén.教 室 裏 有
人。
교실에는 사람이 있다.
Yīyuàn pángbiānr yǒu shíyī lù gōngchē.医 院 旁 边 儿 有 十
一 路 公 車。
병원 옆에 11번 버스가
있다.
Wèi, nín hǎo! shì Dōngfāng Hángkōng ma?喂, 您 好 ! 是 东 方
航 空 吗 ?
여보세요! 안녕하세요? 거기가 东方항공입니까?
Wèi, nín hǎo! shì Hánguó Dàshǐguǎn ma?喂, 您 好 ! 是 韩 国
大 使 馆 吗 ?
여보세요! 한국 대사관입니까?
Wèi, nín hǎo! jīntiān bàngōng ma?喂, 您 好 ! 今 天 办
公 吗 ?
여보세요! 안녕하십니까? 오늘 업무를
보나요?
Wǒ zhǎo Huáng xiǎojiĕ.我 找 黄 小
姐。
황양을 찾습니다.
Qǐng Wáng xiānsheng jiē diànhuà.请 王 先 生 接 电
话。
왕선생님 좀 바꿔 주십시오.
Máfan nín, wǒ zhǎo Zhāng zhǔrèn.麻 烦 您, 我 找 张 主
任。
미안하지만 장주임님 부탁합니다.
Duìbùqǐ, qǐng huàn yīxià Wáng jīnglĭ hǎo bù
hǎo?对 不 起, 请 换 一 下 王 经 理 好 不 好 ?
죄송하지만 왕사장님 좀
바꿔주시겠습니까?
Nǐ yào bù yào xiūxi yīhuìr?你 要 不 要 休 息 一
会 儿 ?
좀 쉬시겠습니까?
Xiànzài wǒ yào xiūxi yīhuìr.现 在 我 要 休 息 一
会 儿。
지금 난 좀 쉬어야겠습니다.
Qǐng nín děng yīhuìr.请 您 等 一 会
儿。
잠시만 기다려 주십시오.
Guò yīhuìr, tā jiù huì huílai.过 一 会 儿, 他 就 会
回 来。
잠시만 있으면 돌아오실
겁니다.
Yǒu kòng zài lái ba!有 空 再 来 吧
!
시간나면 또 오십시오!
Chī wán fàn zài tán ba.吃 完 饭 再 谈
吧。
밥 먹고 나서 얘기합시다.
Xiān zuò wán zài xiūxi ba.先 做 完 再 休 息
吧。
먼저 일을 끝내고
쉽시다.
 |
|
 |
1. ‘喂’는 원래 4성이지만 전화
등에서와 같이 사람을 부르는 경우에는 2성으로 발음한다.
2. ‘哪’의 다음 용법을 알아두자.
哪(一)位 |
nǎ (yi) wèi |
어떤 분 |
哪(一)个 |
nǎ (yi) ge |
어느 것 |
哪(一)本 |
nǎ (yi) běn |
어떤 책 |
哪(一)种 |
nǎ (yi) zhǒng |
어떤 종류 |
3. ‘对不起’는 ‘谢谢’와 함께 가장 많이 사용되는 말의 하나이다. ‘对不起’와 비슷한 말로 ‘抱歉(bàoqiàn)’이 있다. ‘对不起’는 화자가
자신의 잘못으로 말미암아 미안한 것을 나타내며, ‘抱歉’은 화자가 잘못한 것은 없지만
도덕적으로 미안하다는 것을 나타낸다.
4. ‘过一会儿’은
‘동사+시량보어(时量补语)’의 형태이다. 시량보어는 동사의 뒤에 와서 동작이나 상태가
지속되는 시간을 나타낸다.
Wǒ yào xiūxi bàn ge zhōngtóu.我 要 休 息 半 个 钟
头。
나는 30분 간 쉬려고 해요.
Wǒ měitiān gōngzuò bā ge xiǎoshí.我 每 天 工 作 八 个
小 时。
나는 매일 8시간씩
일합니다.
만약 빈어와 시량보어가 동시에 나오는 경우에는 동사를 반복하여 ‘동사+빈어+동사+시량보어’의 형태를
취한다.
Wǒ duànliàn shēntǐ duànliàn yī ge xiǎoshí.我 锻 炼 身 体 锻 炼
一 个 小 时。
나는 1시간 운동을 합니다.
Wǒ kàn xiǎoshuō kànle yī ge xiàwǔ.我 看 小 说 看 了 一
个 下 午。
나는 오후 내내 소설을 보았습니다.
Wǒ zhǎo tā zhǎole bàn ge xiǎoshí le.我 找 她 找 了 半 个
小 时 了。
내가 그녀를 30분간 찾고
있습니다.
위의 형태의 문장에서 빈어는 동사의 뒤에 올 수도 있다. 이 경우에 빈어가 칭호이거나 인칭대사와 같이
사람을 가리키는 것이라면 그 빈어는 시량보어의 앞에 온다.
Tā děngle nǐ yī ge xiǎoshí le.她 等 了 你 一 个 小
时 了。
그녀가 너를 한 시간 동안 기다리고
있어.
Nǐ rènshi Zhào xiǎojiĕ jǐ nián le?你 认 识 赵 小 姐 几
年 了 ?
당신이 자오양을 안 지 몇 년이나
되었지요?
빈어가 사람을 가리키는 것이 아니라면 그 빈어는 시량보어의 뒤에 온다. 이 경우에 시량보어와 빈어 사이에는
‘
的’가 올 수도 있다.
Wǒ xuéle yī ge xuéqī (de) Hànyǔ.我 学 了 一 个 学 期
( 的 ) 汉 语。
나는 한 학기 중국어를 배웠어요.
Wǒmen dǎle bàn ge xiǎoshí (de) páiqiú.我 们 打 了 半 个 小
时 ( 的 ) 排 球。
우리는 30분 동안 배구를
했어요.
‘
来, 去, 离开, 毕业’와 같이 동작의 지속성이
없는 동사가 시량보어를 대동하면 동작의 발생으로부터 어느 정도의 시간이 흘렀는지를 나타낸다. 만약 빈어가 있다면 그 빈어는 시량보어의 앞에
온다.
Tā lái èrshí fēn zhōng le.他 来 二 十 分 钟
了。
그가 온 지 20분이 되었다.
Tā huíqù èrshí fēn zhōng le.他 回 去 二 十 分 钟
了。
그가 돌아간 지 20분이 되었다.
Tā lái Zhōngguó bàn nián le.他 来 中 国 半 年
了。
그가 중국에 온 지 6개월이
되었다.
Wǒ lái Běijīng yī ge xīngqī le.我 来 北 京 一 个 星
期 了。
내가 베이징에 온 지 일주일
됐다.
5. ‘过一会儿’은 ‘조금
지나서’라는 뜻이다. 口语에서는 이 말 대신 ‘待会儿’도 많이 사용된다.
Wǒ xiànzài bù è,dài huìr zài chī.我 现 在 不 饿, 待 会
儿 再 吃。
나는 지금 배가 안고파요, 조금 있다
먹을래요.
Nǐ xiān máng ba,dài huìr wǒ zài lái.你 先 忙 吧, 待 会 儿
我 再 来。
먼저 바쁜일 보세요, 조금 있다가 다시
올게요.
6. ‘哪儿’은 ‘这儿, 那儿’과 마찬가지로 처소를 나타낸다. ‘儿’ 대신 ‘裏’가 사용되기도 한다.
这儿/这裏 |
(zhèr/zhèli) |
이곳, 여기 |
那儿/那裏 |
(nàr/nà li) |
저곳, 저기 |
哪儿/哪裏 |
(nǎr/nǎ li) |
어느 곳, 어디 |
7. 사물의 존재를 나타내는 문장을 존재문이라고 한다. 존재문에는 ‘在’ 존재문과 ‘有’ 존재문의 두 종류가
있다. ‘在’ 존재문은 ‘사물+在+처소’의 형식을 취하고, ‘有’ 존재문은
‘처소+有+사물’의 형식을 취한다.
Tā zài jiàoshì li.(1) 他 在 教 室
裏。
그 사람은 교실에 있다.
Jiàoshì li yǒu rén.(2) 教 室 裏 有
人。
교실에 사람이 있다.
(1)의
주어는 한정적인 명사 ‘
他’이다. 한정적 사물의 존재를 나타낼 때는 ‘
在’ 존재문을 사용한다. (2)에서 존재하는 사물은 ‘
人’이다. 화자나 청자는 이 ‘사람’이 어떤 사람인지 모른다. 따라서 ‘
人’은 비한정적 사물이다. 비한정적 사물의 존재를 나타낼 때는 ‘
有’ 존재문을 사용한다. 그러므로 다음은 틀린 문장이다.
(3) *
人在教室裏。(4) *
教室裏有他。
【출처 : 서울대 중어중문학과 허성도교수 강의】