  |
1 : Zánmen zěnme qù
xuéxiào?
|
1 : 우리 무얼 타고 학교에 갈까요? |
咱们 怎么去学校? |
  |
2 : Zǒuzhe qù
ba.
|
2 : 걸어갑시다. |
走着去吧。 |
  |
3 : Tài yuǎn le, kǒngpà lái bu jí
ba.
|
3 : 너무 멀어요, 아무래도 늦을 것 같지요? |
太远了, 恐怕来不及吧? |
  |
4 : Nà jiù qù zuò gōnggòngqìchē
ba.
|
4 : 그럼, 버스를 타고 가지요. |
那就去坐公共汽车吧。 |
  |
5 : Zhōngtú yào huàn chē, bù tài
fāngbiàn.
|
5 : 도중에 차를 갈아 타야하니까 불편할 텐 데요. |
中途要换车, 不太方便。 |
  |
6 : Zuò chũzũ,
zěnmeyàng?
|
6 : 택시를 타는 건 어때요? |
坐出租, 怎么样? |
  |
7 : Bù xíng, Běijīng chē zhème duō,
dǔ de lìhai.
|
7 : 안 됩니다. 베이징에는 차가 너무 많아서 지독하게 막히거든요. |
不行, 北京车这么多, 堵得厉害。 |
  |
8 : Háishi qí chē qù
hǎo.
|
8 : 아무래도 자전거를 타고 가는 게 낫겠어요. |
还是骑车去好。 |
 |
 |
 |
|
yuǎn
|
远 |
멀다 |
|
kǒngpà
|
恐怕 |
아무래도 …일 것 같다 |
|
lái bu jí
|
来不及 |
…에 늦다/미처 …하지 못하다 |
|
zhōngtú
|
中途 |
도중에, 중간에 |
|
huàn
|
换 |
바꾸다 |
|
fāngbiàn
|
方便 |
편리하다 |
|
dǔ
|
堵 |
길이나 교통이 막히다 |
|
de
|
得 |
결과나 정도를 나타내는 보어를 연결하는 조사 |
|
lìhai
|
厉害 |
심하다, 지독하다 |
|
háishi
|
还是 |
아무래도, 역시 |
Zánmen zěnme qù?咱 们 怎 么 去
?
우리 어떻게 갈까요?
Zuò fēijī qù jiù hǎo le.坐 飞 机 去 就 好
了。
비행기를 타고 가면 좋을 거에요.
Zánmen zěnme zǒu?咱 们 怎 么 走
?
우리는 어떻게 가나요?
Yīzhí wǎng dōng zǒu.一 直 往 东
走。
곧장 동쪽으로 갑니다.
Zǒuzhe qù ba走 着 去
吧。
걸어 갑시다.
Bié tǎngzhe kàn shū!别 躺 着 看 书
!
누워서 책 보지 마라.
Bié dàizhe maòzi chī fàn!别 戴 着 帽 子 吃 饭
!
모자 쓰고 밥 먹지
마라.
Yóujú lí zhèr yuǎn ma?邮 局 离 这 儿 远 吗
?
우체국이 여기서 멉니까?
Yóujú lí zhèr yuǎn bù yuǎn?邮 局 离 这 儿 远 不
远 ?
우체국이 여기서 멉니까, 멀지
않습니까?
Bù tài yuǎn.不 太
远。
별로 멀지 않습니다.
Yuǎn bù liǎo duōshao.远 不 了 多
少。
얼마 멀지 않습니다.
Jīntiān nǐ lái bù jí huíqù le.今 天 你 来 不 及 回
去 了。
오늘 너 돌아가기에는 늦었다.
Wǒ lái bù jí gàosu tā zhè jiàn shì le.来 不 及 告 诉 他 这
件 事 了。
그에게 이 일을 알려주기에는
늦었습니다.
Bā diǎn de huǒchē lái bù jí le.八 点 的 火 車 来 不
及 了。
여덟시 기차를 타기에는 늦었습니다.
Nǐ mǎshàng qù hái lái de jí.你 马 上 去 还 来 得
及。
빨리 가면 아직 시간에 닿을 수
있습니다.
Tā jīntiān qǐ de hěn zǎo.他 今 天 起 得 很
早。
그는 오늘 일찍 일어났다.
Tā Hànyǔ shuō de hěn hǎo.他 汉 语 说 得 很
好。
그는 중국어를 잘한다.
Tā huídá de bù duì.他 回 答 得 不
对。
그의 틀리게 대답했다.
Wǒ xiě de bù qīngchu.我 写 得 不 清
楚。
내가 분명치 않게 썼다.
Tā huídá de duì bù duì?他 回 答 得 对 不 对
?
그의 대답이 맞습니까?
Jīntiān nǐ qǐ de zǎo bù zǎo?今 天 你 起 得 早 不
早 ?
오늘 일찍 일어나셨습니까?
Tā Hànzì xiě de hǎo bù hǎo?他 汉 字 写 得 好 不
好 ?
그는 한자를 잘 씁니까?
Tā lánqiú dǎ de zěnmeyàng?他 篮 球 打 得 怎 么
样 ?
그 사람 농구를 하는 것이
어떻습니까?
 |
|
 |
1. ‘咱们’과 ‘我们’은 모두 ‘우리’라는 뜻이다. 그러나 이들의 용법은 다르다. ‘咱们’은 화자와 청자가 모두 포함되는 ‘우리’를 가리키고, ‘我们’은 청자가 포함되지 않는 화자만의 ‘우리’를 가리킨다.
Zámėn qù sànbù ba!(1) 咱 们 去 散 散
步 吧 !
우리 산보하러 갑시다.
Wǒmėn yào qù sànbù, nǐmėn ne?(2) 我 们 要 去 散
步, 你 们 呢 ?
우리는 산보 가려고 하는데
당신들은요?
(1)은 화자와 청자가 모두 산보를 하러 가자는 말이다. 그러나 (2)는 화자만 산보를 가는 것이다.
그러나 요즈음에는 ‘
我们’이 화자와 청자를 모두 가리키는 용법으로도 많이 사용된다.
2. 동사 뒤에 ‘着’가 오면
동작이나 상태가 지속되고 있음을 나타낸다. ‘走着’는 걷는 동작이 지속되는 것을
나타낸다. ‘동사+着’는 흔히 동작의 방식을 나타내므로 ‘走着去’는 ‘걷는 동작이 지속되는 상태에서 가는 행위’, 즉 ‘걸어 가다’가 된다.
‘동사1+着+동사2’에서 동사2의 동작은 반드시 동사1의 동작이 지속되는 상황하에서
발생한다.
Tā tăngzhe ting yīnyuè.他 躺 着 听 音
乐。
나는 누워서 음악을 듣습니다.
Tā zhànzhe kàn shū.他 站 着 看
书。
그는 서서 책을
봅니다.
‘
走着去’의 ‘
走着’는 ‘걷는 행위가 지속되고 있음’을 나타낸다. 그러나 경우에 따라서 ‘
着’는 동사의 행위가 이미 이루어진 후, 그 상태가 계속 지속되고 있음을 나타내기도 한다.
Jiàoshì de mén kāizhe.教 室 的 门 开
着。
교실 문이 열려 있다.
Mèimei chuānzhe yī tiáo xīn qúnzi.妹 妹 穿 着 一 条 新
裙 子。
여동생이 새 치마를 입고
있다.
‘
开’는 ‘문을 여는 동작’ 자체를 나타낸다.
‘
开着’는 문을 여는 행위의 결과로 문이 열렸고, 현재도 그 상태가 지속되고 있음을
나타낸다. ‘
拿’는 ‘들어 올리는 행위’를 나타낸다. 그러나 ‘
拿着’는 들어 올린 후, 그 들어 올린 상태가 지속되고 있음을 나타낸다. ‘
穿着’도 ‘입는 동작’이 끝난 이후, 그 입은 상태가 지속되고 있음을 나타낸다.
지속 표시의
‘
着’가 나오는 문장은 ‘
没(有)…着’로 부정된다.
Jiàoshì de mén méiyŏu kāizhe.教 室 的 门 没 有 开
着。
교실 문이 열려 있지 않다.
Mèimei méiyŏu chuānzhe xīn qúnzi.妹 妹 没 有 穿 着 新
裙 子。
여동생은 새 치마를 입고 있지
않다.
문미에
没有를 사용하여 의문문을 만들 수 있다.
Mén kāizhe méiyŏu?门 开 着 没 有
?
문이 열려 있나요?
Qiángshang guàzhe huà méiyŏu?牆 上 挂 着 畫 没 有
?
벽에 그림이 걸려
있나요?
3. 동사술어문의 문미에 ‘吧’가
나오면 명령문이 되어 청구, 권고, 재촉을 나타낸다. ‘吧’가 사용되면 어기가 비교적
부드러워진다.
Nǐ gàosu wǒ ba! 你 告 诉 我 吧
!
내게 말해 주세요!
Wǒmen kuài zǒu ba!我 们 快 走 吧
!
우리 빨리 갑시다!
Zánmen xiànzài kāishǐ ba!咱 们 现 在 开 始 吧
!
우리 지금 시작합시다!
4. ‘恐怕’는 추측을 나타내는
부사이다.
Tā liǎngtiān méi lái shàngbān le,kǒngpà bìng
le.他 两 天 没 来 上 班 了, 恐 怕 病 了。
그 사람 이삼일 출근을 안한 걸 보니 아무래도 병이
났나봐요.
Yǐjīng zhème wǎn le,kǒngpà méi yǒu gōnggòngqìchē
le.已 经 这 么 晚 了, 恐 怕 没 有 公 共 汽 車 了。
벌써 이렇게 늦었으니 아무래도 버스가 끊겼을 것 같아요.
5. ‘来得及’는 가능을 나타낸다.
동사와 결과보어 사이에 ‘得’가 들어가면 가능을 나타낸다. 이 경우에 ‘得’ 뒤에 나오는 보어를 가능보어라고 한다. 가능보어는 동사가 의미하는 동작이 결과보어의 상태로
이루어질 수 있음을 나타낸다.
吃完 |
chīwán |
다 먹다 |
吃得完 |
chī de wán |
다 먹을 수 있다 |
看清楚 |
kàn qīngchu |
분명하게 보다 |
看得清楚 |
kàn de qīngchu |
분명하게 볼 수 있다 |
听懂 |
tīngdǒng |
들어서 이해하다 |
听得懂 |
tīng de dǒng |
들어서 이해할 수 있다 |
가능보어임을 나타내는 ‘
得’를 ‘
不’로 바꾸면 가능보어의 부정형이
된다.
吃不完 |
chī bù wán |
다 먹을 수 없다 |
看不清楚 |
kàn bù qīngchu |
분명하게 볼 수 없다 |
听不懂 |
tīng bù dǒng |
들어서 이해할 수 없다 |
‘
来不及’는 ‘
来得及’의 부정형으로써, ‘시간
내에 올 수 없다’라는 뜻이 된다.
가능보어의 긍정형과 부정형을 병렬시키면 의문문이 된다.
Nǐ lái de jí lái bù jí?你 来 得 及 来 不 及
?
시간에 맞춰 올 수 있습니까,
없습니까?
Nǐ chī de wán chī bù wán?你 吃 得 完 吃 不 完
?
너 다 먹을 수 있니, 없니?
Tā shuō de huà nǐ tīng de dǒng tīng bù dǒng?他 说 的 话 你 听 得
懂 听 不 懂 ?
그 사람이 하는 말을 당신은 알아들을 수 있나요
없나요?
6. ‘不太+A’는 ‘대단히 A하지는 않다’는 뜻이다.
不太好 |
bù tài hǎo |
대단히 좋은 것은 아니다 |
不太贵 |
bù tài guì |
대단히 비싸지는 않다 |
不太便宜 |
bù tài piányi |
대단히 싸지는 않다 |
不太方便 |
bù tài fāngbiàn |
대단히 편리하지는 않다 |
7. ‘恐怕’는 추측을 나타내는
부사이다.
来得晚 |
lái de wǎn |
늦게 왔다 |
来得早 |
lái de zǎo |
일찍 왔다 |
堵得厉害 |
dǔ de lìhai |
심하게 막힌다 |
정도보어는 수식을 받을 수 있다.
Tā pǎo de hěn kuài.他 跑 得 很
快。
그는 아주 빨리 달린다.
Nǐmen shuì de tài wǎn.你 们 睡 得 太
晚。
너희들은 너무 늦게 잠을
잔다.
정도보어는 부정될 수 있다.
Tā pǎo de bù hěn kuài.他 跑 得 不 很
快。
그는 달리는 속도가 아주 빠르지는
않다.
Nǐmen shuì de bù tài wǎn.你 们 睡 得 不 太
晚。
너희들은 대단히 늦게 잠을 자는 것은
아니다.
정도보어의 긍정형과 부정형을 병렬시켜 의문문을 만들 수 있다.
Tā pǎo de kuài bù kuài?他 跑 得 快 不 快
?
그 사람은 빠르게 달립니까?
Nǐmen shuì de wǎn bù wǎn?你 们 睡 得 晚 不 晚
?
너희들은 늦게 잠을
자니?
정도보어가 사용된 문장에
宾语가 오면
‘동사+빈어+동사+정도보어’의 형태를 취하여 동사를 반복한다.
Tā dǎ qiú dǎ de hěn hǎo.他 打 球 打 得 很
好。
그 사람은 공을 잘 칩니다.
Tā shuō Hànyǔ shuō de hěn liúlì.他 说 汉 语 说 得 很
流 利。
그 사람은 중국어를 유창하게
합니다.
8. ‘还是’는 ‘아무래도, 그래도’의 의미로 사용되는 부사이다.
Háishi xīngqīrì qù hǎo.还 是 星 期 日 去
好。
아무래도 일요일에 가는 것이
좋겠다.
Háishi zhè jiàn yīfu yánsè hǎo.还 是 这 件 衣 服 颜
色 好。
아무래도 이 옷 색깔이 더
낫다.
【출처 : 서울대 중어중문학과 허성도교수 강의】