명령문(命令文)
중국에서는 명령문(命令文)을 祈使句라고 한다. ‘祈使句’는 ‘어떤 행위를 하기를 희망하거나, 요구하는 문장’이라는 뜻이다. 그러나 이 책에서는 명령문(命令文)이라는 용어를 사용하기로 한다.
명령문은 상대방에게 어떤 행위를 하거나, 하지 말 것을 명령, 요구, 재촉, 권유하는 문형이다. 행위를 나타내는 동사나 동사구, 그리고 동사화 된 일부의 형용사는 명령문의 술어가 될 수 있다.
동사 명령문
단독의 동사는 명령문이 될 수 있다.
- 说!
말해! - 听!
들어!
위와 같은 명령문은 강압적인 느낌을 주기 때문에 군대와 같은 특수한 경우를 제외하면 거의 사용되지 않는다. 명령의 어감을 부드럽게 하기 위해서는 대개 동사를 중첩시켜 말한다.
이와 같이 중첩된 동사 사이에는 ‘一’가 들어갈 수도 있다. ‘一’가 들어가면 안 들어간 것보다 시간이 약간 길어진다는 느낌을 준다.
- 说一说!
한 번 말씀해 보세요! - 听一听!
한 번 들어 보세요!
쌍음절 동사도 중첩되면 명령문이 된다.
- 我们考虑考虑吧!
우리 생각해 봅시다! - 我们活动活动吧!
우리 몸을 좀 움직입시다!
쌍음절 동사 사이에는 ‘一’를 넣을 수 없다. 그러므로 다음은 비문(非文)이다.
- ×散步一散步!
- ×活动一活动!
예의 바른 명령, 요구, 권고를 나타내기 위해서는 동사 앞에 ‘请’을 붙여야 한다.
- 请等(一)等!
좀 기다려 주십시오! - 请坐(一)坐!
좀 앉으시지요!
어조조사 ‘吧’를 문장의 끝에 첨가하면 명령, 요구, 권고의 어감이 비교적 부드러워진다.
- 进来吧!
들어오세요! - 告诉我吧!
말씀해 주세요!
- 快跑!
빨리 뛰어! - 慢走!
살펴 가십시오!
위와 같이 동사가 부사의 수식을 받으면 수식어에 ‘点儿’이 첨가될 수 있다. ‘点儿’이 첨가되면 명령의 어기는 더욱 부드러워 진다.
- 快点儿跑!
빨리 좀 뛰어라! - 慢点儿跑!
천천히 좀 뛰어라!
형용사 결과보어 뒤에 ‘(一)点儿’이 오면 명령문이 될 수 있다. 이러한 명령문은 이미 발생하고 있는 행위에 대하여 화자가 불만의 감정을 가지고 있는 경우에 사용된다.
- 走慢点儿!
좀 천천히 걸어라!
(=지금처럼 너무 빨리 걷지 말고) - 写大点儿!
크게 좀 써라!
(=지금처럼 너무 작게 쓰지 말고)
위의 ‘走慢点儿!’은 이미 걷고 있는 사람에게 ‘천천히 걸을 것’을 요구하는 명령이다. 이 명령을 받은 사람은 빨리 걷고 있고, 화자는 그가 빨리 걷는 것에 대하여 불만을 느끼고 있다. ‘写大点儿!’은 이미 글씨를 쓰고 있는 사람에게 ‘크게 쓸 것’을 요구하는 명령이다. 이 명령을 받은 사람은 글씨를 작게 쓰고 있고, 화자는 그가 작게 쓰는 것에 대하여 불만을 느끼고 있다.
형용사 명령문
단독의 형용사는 특별한 경우에만 명령문이 될 수 있다. 다음을 보자.
- 快!
빨리! - 小心!
조심하세요!
위의 명령문은 대단히 급박한 상황에서, 윗사람이 아랫사람에게, 혹은 친한 동료들 사이에서만 사용할 수 있는 명령문이다. 급박한 상황일지라도 위와 같은 명령문을 윗사람에게 말해서는 안 된다. 그러므로 단독의 형용사는 일반적으로 명령문이 될 수 없다고 알아두는 것이 좋다. 그러나 형용사에 ‘(一)点儿’이 첨가되면 정식의 명령문이 될 수 있다. 다음을 보자.
- 快点儿!
서둘러라! - 小心点儿!
조심하세요!
‘多, 少, 再’ 등의 수식을 받은 동사에 ‘(一)点儿’이 첨가되면 명령, 요구, 재촉, 권고의 어감이 더욱 부드러워 진다.
- 再吃点儿吧!
좀 더 먹어라!
좀 더 드십시오! - 多吃点儿吧!
좀 많이 먹어라!
좀 많이 드십시오! - 少喝点儿吧!
조금만 마셔라!
조금만 드시지요!
형용사 명령문에도 ‘请’을 사용하여 예의를 표시할 수 있다.
- 请快点儿!
좀 서두르시지요! - 请小心点儿!
조심하십시오!
- 要小心!
조심하십시오! - 要冷静!
침착하십시오!
명령문의 주어
명령문의 주어는 대개 생략된다. 그러나 다음과 같이 주어를 사용할 수도 있다.
‘你, 你们’은 명령문의 주어가 될 수 있다.
- 你说!
네가 말해라! - 你来!
네가 오너라!
예의를 갖추어야 하는 경우에는 ‘请您’으로 시작해야 한다.
- 请您喝茶!
차를 드시지요! - 请您用饭!
식사를 하십시오!
명령문의 부정형
‘别’, ‘甭’, ‘不用’, ‘不必’는 ‘…하지 말라’와 같이 부정적 명령을 나타낸다.
1. ‘别’와 ‘甭’
‘别’와 ‘甭’은 명령문의 앞에 나와서 ‘…하지 말라’와 같이 금지를 나타낸다.
- 别走!
가지 말아라!
‘别’가 사용된 명령문에 ‘了’가 나오면 부드러운 명령이 된다.
- 别客气了!
사양하지 마세요!
‘甭’은 그 행위를 실행하면 안 되는 객관적 이유가 있는 경우에 사용된다. ‘甭’이 사용된 명령문에는 일반적으로 ‘了, 啦’가 나온다.
- 家里还有, 甭买了!
집에 또 있으니, 사지 마세요!
위의 ‘甭买了’에는 이 물건을 사지 말아야 하는 객관적인 이유가 있다.
‘别’나 ‘甭’이 사용된 명령문에는 ‘吧’가 올 수 없다.
- ×别客气吧!
- ×甭说吧!
명령문에 대한 응답
명령문에 대한 응답은 다양하다. 한국인은 흔히 ‘是’ 혹은 ‘是的’로 대답하지만 이는 옳은 대답이 아니다.
- 去吃饭吧!
식사하러 갑시다!
-好啊。
좋습니다.
위와 같이 일반적인 명령문에 대한 대답은 ‘好啊’가 자주 사용된다. 그러나 ‘好吧’가 사용되는 경우도 있다. ‘好吧’는 기꺼이 동의한다는 뜻과 겸손을 나타낸다. 다음을 보자.
- 别走!
가지 말아라!
-好吧!
네! 좋습니다.
이 이외에도 명령문에는 다음과 같이 다양한 형태로 대답할 수 있다.
- 别去那儿!
거기에는 가지 말아라!
-知道了。
알았습니다.
-行。
그렇게 하겠습니다. - 别着急!
조급해 하지 말아라!
-你放心。
걱정 마세요.
출처 : http://vod.snu.ac.kr/wbi/wbi_total/2008_2/chinese_grammar/
서울대 중어중문학과 허성도교수 강의
'간단중국어 > 中國語 어법공부' 카테고리의 다른 글
형용사술어문(形容词述语文)/ (0) | 2015.09.16 |
---|---|
명사술어문(名词述语文)/동사술어문(动词述语文) (0) | 2015.09.16 |
진술문(陈述文)/의문문(疑问文) (0) | 2015.09.16 |
동량보어(动量补语) (0) | 2015.09.16 |
시량보어/수량보어(数量补语) (0) | 2015.09.16 |