‘누구, 무엇, 어디, 왜, 어떻게’와 같이 묻고자 하는 내용을 지칭하는 말을 중국어에서는 의문대사 라고 한다. 중국어의 의문대사에는 ‘谁, 什么, 为什么, 干什么, 干嘛, 哪, 哪儿(哪裏), 怎么, 怎么样, 怎样’ 등이 있다. 이제 각각의 의문대사를 살펴보기로 하자.
‘谁’
- 谁是王小平?
누가 왕샤오핑이지요? - 你找谁?
누구를 찾으십니까? - 那是谁的东西?
그것은 어느 분의 물건이지요?
‘谁’의 비의문적 용법
‘谁’는 ‘모든 사람’을 지시하면 일반적으로 ‘也, 都’를 동반한다.
- 谁都懂。
누구나 다 안다. - 谁都(也)不懂。
아무도 모른다.
‘谁’가 반복 사용되면 동일한 사람을 가리킨다.
- 谁愿意去谁就去。
가고 싶은 사람이 가거라.
‘谁’는 기억나지 않는 어떤 사람이나, 잘 알지 못하는 어떤 사람을 나타내기도 한다.
- 那本书好像谁借走了。
그 책은 누군가가 빌려 간 것 같습니다.
‘什么’
‘什么’는 우리말의 ‘무엇, 무슨’을 뜻하는 의문대사로서 빈어, 관형어가 될 수 있다.
- 你想吃什么?
무엇을 먹고 싶으세요? - 这是什么书?
이것은 무슨 책입니까?
‘什么’가 사람을 나타내는 말을 수식하는 경우에는 그 사람을 비난하는 말이 될 수 있다.
- 你算什么学生!
네가 무슨 학생이야!
‘什么’는 부정양사(不定量词) ‘(一)点儿, 些’의 수식을 받을 수 있다.
- 你要买点儿什么?
뭘 좀 사시려고요?
다음 우리의 ‘무슨, 무엇’은 비의문적으로 사용되는 경우가 있다.
- 무슨 물건이든 다 있습니다.
- 무엇이든 다 좋아요.
‘什么’도 이와 같이 비의문적 용법으로 사용될 수 있다.
- 我不知道他做什么事。
나는 그가 무슨 일을 하고 있는지 모릅니다. - 你需要什么就跟我说吧!
뭐 필요한 것이 있으면 저에게 말씀하십시오! - 你看见什么就告诉我吧!
뭐 보이는 것이 있으면 저에게 알려 주십시오.
‘什么’는 ‘都, 也’와 함께 사용되어 광범위한 사물을 가리키는 경우가 있다.
- 什么都行。
무엇이든지 다 좋다. - 什么书都(也)可以。
무슨 책이든 괜찮다.
‘什么’가 연이어 나오면 앞의 조건에 따라 다음 사항이 결정되는 것을 나타낸다. 앞뒤의 ‘什么’는 동일한 사물을 가리키며, 그 사이에는 ‘就’가 들어간다.
- 有什么, 就吃什么。
있는 걸 먹지요.
‘为什么’, ‘干什么’, ‘干嘛’
‘为什么’는 문장의 앞에 와서 원인을 묻는다.
- 为什么你不去?
왜 당신은 안 가십니까?
‘为什么’는 주어 뒤에 올 수도 있다.
- 你为什么不去?
당신은 왜 안 가십니까?
‘干什么’도 원인을 묻지만 사실상 ‘…할 필요가 없다’는 의미를 갖는다.
- 你干什么买这种东西呢?
네가 뭐 하려고 이런 것을 사지?
(=살 필요가 없을 것 같은데.)
‘干什么’는 문장 뒤에 올 수도 있다.
- 这么暖和, 你穿大衣干什么?
이렇게 따뜻한데, 코트 입어서 뭐 하려고?
(=입을 필요가 없을 것 같은데.)
‘干嘛’는 ‘’로 발음한다. ‘干嘛’는 주로 대화에 사용되며, 화자가 좋아하지 않는다는 것을 나타낸다.
- 你干嘛不吃?
너는 왜 안 먹는 거야?
위는 ‘상대가 먹지 않는 행위를 화자가 좋아하지 않는다는 것 을 나타낸다.
객관적 원리를 묻는 경우에는 ‘为什么’ 를 사용해야 한다. ‘干什么’나 ‘干嘛’는 객관적 원리를 묻는 데에 사용될 수 없다 .
- 今年的西瓜为什么不甜?
금년의 수박은 왜 달지 않을까?
×今年的西瓜干嘛(干什么)不甜?
‘哪’, ‘哪儿(哪裏)’
‘哪’는 ‘어느 (것)’을 뜻하는 의문대사로서, 수량사의 수식을 받은 명사와 결합한다. 그러나수사가 ‘一’이면 그 수사는 대개 생략된다.
哪(一)个人(어느 사람) | 哪(一)本书(어느 책) | 哪(一)个东西(어느 것) |
위와 같은 명사구는 주어, 빈어, 관형어가 될 수 있다.
- 哪本书最好?(주어)
어느 책이 제일 좋습니까? - 你喜欢哪种颜色?(빈어)
어떤 색을 좋아하십니까? - 这是哪位老师的东西?(관형어)
이것은 어느 선생님 것입니까?
이러한 명사구에서 명사는 생략될 수도 있다.
- 你要哪本(书)?
어떤 책을 원하십니까? - 你找哪位(先生)?
당신은 어느 분을 찾으십니까? - 你喜欢哪件(衣服)?
당신은 어떤 옷을 좋아하세요?
‘哪儿(裏)’은 ‘어디, 어느 (곳)’이라는 처소를 묻는 의문대사로서 주어, 빈어, 관형어가 될 수 있다.
- 哪儿不舒服?(주어)
어디가 불편하십니까? - 你住哪儿?(빈어)
어디 사십니까?
‘哪儿’은 광범위한 처소를 모두 지시할 수 있다. 이 경우에는 부사 ‘都’나 ‘也’와 함께 쓰인다.
- 北京我哪儿都去过。
베이징은 나는 어디든지 모두 가 보았다.
사람을 묻는 경우에는 일반적으로 ‘谁’를 사용하지만, 예의를 갖추어야 하는 경우에는 ‘哪位’를 사용한다.
- 谁是金华?
누가 진화입니까? - 哪位是金华?
어느 분이 진화입니까?
‘哪(儿)’은 반어문에 사용되어 부정을 강조하기도 한다. 이 경우에 ‘哪(儿)’은 ‘어떻게, 어찌’와 같은 의미를 갖는다.
- 他哪儿有钱啊?
그 사람이 어떻게 돈이 있겠어요?
‘哪’는 광범위한 사물을 나타내는 경우가 있다. 이러한 문장이 긍정문이면 ‘都’, 부정문이면 ‘都’혹은 ‘也’와 함께 사용된다.
- 他哪本书都要买。
그는 어떤 책이든 사려고 한다. - 哪个东西也不想吃。
어떤 것이든 먹고 싶지 않다.
‘哪’가 앞뒤에 반복되어 나오면, 앞의 조건대로 뒤의 사항이 결정됨을 뜻한다. 이는 ‘什么’의 경우와 같다.
- 你喜欢哪个就买哪个。
네가 좋아하는 것이 있으면 그것을 사거라.
‘怎么’, ‘怎么样’, ‘怎样’
‘怎么’는 우리말 ‘어떻게, 왜’와 같이 방식이나 원인을 묻는다.
- 这个字怎么写?(방식)
이 글자는 어떻게 씁니까? - 你怎么不说话?(원인)
당신은 왜 말을 하지 않습니까?
방식을 묻는 말에서는 ‘怎么’가 주어 앞에 올 수 없다.
- 咱们怎么办?(방식)
우리는 어떻게 할까?
×怎么咱们办?(방식)
원인을 묻는 말에서는 ‘怎么’가 주어의 앞뒤에 모두 올 수 있다.
- 你怎么不说话?(원인)
너는 왜 말을 하지 않지? - 怎么你不说话?(원인)
왜 너는 말을 하지 않지?
- 你怎么不去?
너는 왜 안 가지?
‘不怎么’는 ‘그렇게 …하지는 않다, 그다지 …하지는 않다’라는 의미를 갖는다.
- 今天不怎么热。
오늘은 그렇게 덥지는 않다. - 这个苹果不怎么甜。
이 사과는 그다지 달지 않다.
‘怎么’가 단독으로 사용되면 의외의 사실을 나타낸다. 이러한 경우에 ‘怎么’ 다음에 오는 문장은 일반적으로 의문형이다.
- 怎么, 你又病了?
왜? 너는 또 아프니?
‘怎么了’가 단독으로 술어가 되면 사람이나 사물이 비정상적 상황으로 변했음을 나타낸다.
- 你怎么了? 不舒服吗?
너 왜 그래? 몸이 안 좋니?
‘怎么A, 就怎么A’ 형식은, A동작을 하기를 원하면 그대로 하라는 의미를 나타낸다. 이러한 어형에는 일반적으로 소망 표시의 조동사가 사용된다.
- 你愿意怎么做就怎么做。
당신이 하고 싶은 대로 하세요.
- 你身体怎么样?
건강은 어떠세요?
‘怎么样’은 정도보어가 되어 상황 등을 나타낸다.
- 昨天晚上玩得怎么样?
어제 저녁에는 잘 놀았습니까?
‘怎么样’은 문장의 끝에 사용되면 상대의 의견을 묻는다.
- 星期天去, 怎么样?
일요일에 가는 것이 어떻겠습니까?
‘不怎么样’은 하나의 단어처럼 사용되어 ‘별로 좋지 않다’라는 의미를 갖는다.
- 天气不怎么样。
날씨가 별로 좋지 않다.
‘怎么样’은 문장에서는 ‘怎样’으로 쓰이기도 하는데 이들의 기능은 동일하다.
출처 : http://vod.snu.ac.kr/wbi/wbi_total/2008_2/chinese_grammar/
서울대 중어중문학과 허성도교수 강의