니엔훠따아제(年貨大街)
옛 선인들의 말에 의하면 춘절(春節)은 음(陰)이 제일 긴 하루로 이날은 폭죽을 터뜨리고 밤을 지새우면서 양(陽)기로
저승의 기를 압도하며 새로운 한해에도 무사하기를 기도하는 날이라고 한다. 그 후로 매년 춘절이 속하여 있는 월(月)은 원월(元月)이라 하고 그
한달 동안 사람들은 명절의 분위기에 빠져 있게 된다. 교통이 편리하지 않았던 지난날 사람들은 한달 동안의 생활에 필요로 하는 물품 장만에 나서게
된다. 이러한 물품을 중국말로 니엔훠(年貨:춘절에 사용이 되는 물건)라 하고 길거리를 따아제(大街:길거리)라 하며 전문적으로 이러한
니엔훠(年貨)를 파는 길거리를 니엔훠따아제(年貨大街)라고 한다.
오늘날의 니엔훠에는 雞鴨魚肉 jī yā yú ròu (닭, 오리, 생선, 돼지고기), 茶酒油醬 chá jiǔ yóu jiàng (차, 술, 기름, 간장), 南北炒貨 nán běi chǎo huò (남북 호박씨·콩·밤 따위를 볶은 것들), 糖餌果品 táng ěr guǒ pǐn (사탕, 과자, 과일) 그 외에도 건강식품, 보건품, 새옷 등이 포함이
된다.
또한 전통적인 니엔훠(年貨)에는 春聯 chūn lián, 壓歲錢 yā suì qián, 甜果 tián guǒ,菜頭
cài tóu, 全家 quán jiā, 火爐
huǒ lú, 芥菜 jì cài, 春仔飯
chūn zǐfàn,甜食 tián shí,
香烟, 餃子,福娃 xiāng yān, jiǎo zi, fú wá가 포함이 되는데[春聯 춘래앤]은
빨간색 종이에 검은색 혹은 금색으로 길할 문자들을 써 집 문 앞에 붙여놓아 귀신을 피하고 상서로움을 의미하며 [壓歲錢 야쒀이챈]의 ‘歲’자와
邪祟(악령)의 ‘祟’는 동음어로 악력을 누른다는 뜻을 갖고 있어 壓歲錢을 받은 어린이들은 무사한 1년을 보낼수 있다고 한다. 고대에는 빨간 실에
동전을 꿰매어 주었으나 지금은 빨간색 봉투에 새 지폐를 넣어서 주고있다. [甜果 태앤궈어]는 떡의 일종이고 [菜頭 차이터우]는 무우의 일종으로
길할 시작을 뜻하며 [全家 쵄쟈]는 가족사진을 말하는데 온 가족의 행복을 뜻한다. 또한 음력 12월29일 가족만찬 시 테이블 밑에 [火爐
훠루]를 놓아 가족의 행복과 번창을 기원하며 [芥菜 찌차이]는 냉이로 일명 창낸차이(常年菜)라고 하며 건강장수를 뜻한다. [春仔飯 춘즈으판]은
3대의 향불을 꽂아 놓았던 백반을 말하는데 역시 장수를 뜻하며 그 외 [甜食 태앤스]는 단음식으로 손님접대에 사용이 되는
음식이다.
年nián: 新年(xīn
nián) 신년
貨huò: 貨物(huò
wù) 화물 ,貨幣(huò bì) 화폐
大dà: 巨大(jù dà) 거대하다,
大搖大擺(dà yáo dà bǎi) 으쓱하다, 大紅大綠(dà
hóng dà lǜ)현란하다
街jiē: 滿街(mǎn jiē) 온거리, 赶街 (gǎn jiē) 장에
가다
'간단중국어 > 길거리 中國語 한마디' 카테고리의 다른 글
짝퉁 상품 하나에 10배 변상-假一赔十(jiǎ yī péi shí) (0) | 2015.11.13 |
---|---|
红包와 压岁钱(세뱃돈) (0) | 2015.11.13 |
새해의 간판-춘련(春联) (0) | 2015.11.13 |
售票厅-매표소 (0) | 2015.11.13 |
성대한 개업(隆重开业) (0) | 2015.11.13 |