방향보어(方向补语)
동사 뒤에 와서 동작의 진행방향을 나타내는 말을 방향보어라고 한다. 이를 중국에서는 추향보어(趋向补语)라고 부르기도 한다.
단순방향보어와 복합방향보어
방향보어에는 단순방향보어와 복합방향보어가 있다. 동사 ‘来, 去’는 다른 동사의 뒤에 와서 단순방향보어가 된다. ‘来’는 동작이 화자를 향하여 진행되는 것을 나타내며, ‘去’는 동작이 화자로부터 멀어지는 것을 나타낸다.
跑来(뛰어오다) | 跑去(뛰어가다) |
走来(걸어오다) | 走去(걸어가다) |
단순방향보어 ‘来, 去’는 동사 ‘上, 下, 进, 出, 回, 过’와 결합할 수 있다. 이러한 결합형을 복합방향보어라고 한다.
出来(나오다) | 出去(나가다) |
上来(올라오다) | 上去(올라가다) |
위의 복합방향보어는 단독으로 사용되기도 하고 다른 동사의 뒤에 올 수도 있다.
跑出来(뛰어 나오다) | 跑出去(뛰어 나가다) |
开过来(운전해오다) | 开过去(운전해가다) |
방향보어와 형용사
방향보어는 형용사 뒤에 와서 상태가 시작되거나 상태가 계속됨을 나타낼 수 있다.
热下去(계속 더워지다) | 冷下去(계속 추워지다) |
热起来(더워지기 시작하다) | 冷起来(추워지기 시작하다) |
방향보어와 빈어의 위치
1. 방향보어와 처소빈어가 함께 나오면, 처소빈어는 ‘来, 去’의 바로 앞에 위치해야 한다.
他进 屋裏 来了。
그는 집안으로 들어왔다.
2. 처소빈어 이외의 다른 빈어는 ‘来, 去’의 앞뒤에 모두 올 수 있다.
他带来了 一部照相机 。
他带了 一部照相机 来。
그는 카메라를 한 대 가져왔다.
명령문에서는 빈어가 ‘来, 去’의 앞에 온다.
明天带 一部照相机 来!
내일 카메라를 한 대 가지고 와라!
방향보어의 다양한 용법
방향보어는 동작의 진행 방향 이외의 다른 의미를 나타내기도 한다. 이제 각각의 경우를 보기로 하자.
1. ‘来’
‘来’는 ‘看来, 听来’ 등의 형식으로 삽입어가 되어 화자의 추정이나 느낌을 나타낸다.
看来, 你身体很好啊。
보아하니 건강이 좋으신 것 같습니다.这个故事 听来 很有意思。
이 이야기는 들어보니 재미있네요.
‘下来’는 어떤 상태가 나타나기 시작하여, 그 상태가 계속 심화되어 가는 것을 나타내는 경우가 있다.
气温降下来了。
기온이 계속 내려갔다.声音低下来了。
소리가 계속 작아졌다.
위의 ‘降下来’는 기온이 한 번만 내려간 것을 나타내기도 하지만 경우에 따라서는 기온이 점점 더 내려가는 현상을 나타내기도 한다. ‘低下来’도 목소리가 한 번만 내려간 것을 나타내기도 하지만 경우에 따라서는 목소리가 계속 작아지는 것을 나타내기도 한다.
‘下来’는 어떤 행위가 발생하면 그 행위의 결과가 계속 보존되고 있음을 나타내는 경우가 있다.
课文我都背下来了。
본문을 나는 모두 암기했다.
‘下去’는 이미 진행되고 있는 동작이 앞으로도 계속 진행되는 것을 나타낸다.
请你说下去。
계속 말씀하십시오.
위의 ‘说下去’는 이미 말을 하고 있는 사람에게 계속 말을 하라는 요구를 나타내며, ‘看下去, 听下去’는 이미 보고 있거나 듣고 있는 사람이 보는 행위를 계속 이어가는 것을 나타낸다.
‘下去’는 이미 존재하는 상태가 앞으로도 계속 존재하는 것을 나타낸다.
我看, 天气还要热下去。
제가 보기에는 날씨가 더 더워질 것 같습니다.
위의 ‘热下去’는 이미 더운 날씨가 앞으로도 계속 더워진다는 것을 나타낸다.
3. ‘起来’
‘起来’는 원래 낮은 곳으로부터 높은 곳으로 이동하는 것을 나타낸다.
他站起来, 走了出去。
그는 일어서더니 걸어나갔다.他拿起笔来开始写信。
그는 펜을 집어들고 편지를 쓰기 시작했다.
동사 뒤에 오는 ‘起来’는 동작의 시작과 그 동작이 계속 진행되는 것을 나타내지만 강조하는 것은 ‘동작의 시작’이다. 그러나 동사 뒤에 오는 ‘下去’는 동작의 진행을 강조한다.
电话铃响起来了。
전화벨이 울리기 시작했다.
위의 ‘响起来’는 벨이 울리기 시작하여 그 소리가 계속 들리는 것을 나타내지만 의미의 중점은 울리기 시작하는 데에 있다.
请你说下去。
계속 말씀하십시오.
위의 ‘说下去’는 그 동작이 계속 진행되는 것을 강조한다. 이는 방향보어 ‘起来’와 ‘下去’의 중요한 차이이다.
가능보어(可能补语)
결과보어나 방향보어 앞에 구조조사(構造助词) ‘得’를 첨가하면 가능보어가 된다. 가능보어는 동작이나 상태의 실현 가능성을 나타낸다. 다음은 결과보어가 가능보어로 변한 것이다.
- 看懂(보고 이해하다) → 看得懂 (보고 이해할 수 있다)
- 听懂(듣고 이해하다) → 听得懂 (듣고 이해할 수 있다)
다음은 방향보어가 가능보어로 변한 것이다.
- 上去(올라가다) → 上得去 (올라 갈 수 있다)
- 回来(돌아오다) → 回得来 (돌아 올 수 있다)
결과보어나 방향보어가 아닌 성분도 가능보어가 될 수 있다. ‘了, 动, 来’는 ‘得’를 동반하여 가능보어가 될 수 있다.
去得了
갈 수 있다.搬得动
옮겨 이동시킬 수 있다.合得来
어울릴 수 있다.
가능보어문의 부정형
가능보어문의 구조조사(構造助词) ‘得’를 ‘不’로 바꾸면 부정형이 된다.
- 看得懂(보고 이해할 수 있다) → 看不懂 (보고 이해할 수 없다)
- 听得懂(듣고 이해할 수 있다) → 听不懂 (듣고 이해할 수 없다)
가능보어의 특징
진술문에 나오는 가능보어는 대개 부정형이다.
他的话我听不懂。
그의 말은 나는 알아들을 수 없다.这本书我一天看不完。
이 책은 나는 하루에 다 볼 수 없다.
가능보어의 긍정형은 의문문 혹은 의문문의 대답에 주로 사용된다.
你听得懂他的话吗?
그 사람의 말을 알아들으실 수 있습니까?
-听得懂。
알아들을 수 있습니다.
위의 경우를 제외하면, 진술문에는 일반적으로 가능보어의 긍정형이 사용되지 않는다. 긍정형으로 가능성을 나타내고자 하는 경우에는 대개 ‘能+동사+결과보어’의 형태를 사용한다.
他的话我都能听懂。
그 사람의 말은 제가 모두 알아들을 수 있습니다.
가능보어와 조동사의 가능성의 차이
가능보어가 나타내는 가능성과 ‘能’, ‘可以’가 나타내는 가능성의 정도는 거의 같다. 그러므로 다음 문장은 모두 가능보어문으로 바꿀 수 있다.
这篇文章不太难, 你们能看懂。
=这篇文章不太难, 你们看得懂。
이 글은 그다지 어렵지 않으니까, 너희가 보고 이해할 수 있어.
그러나 ‘可以’, ‘能’이 허가를 나타내는 경우와 ‘不可以’, ‘不能’이 금지를 나타내는 경우에는 이들을 가능보어로 바꿀 수 없다.
- (1)
我可以进去吗?
내가 들어가도 됩니까? - (2)
这是女生宿舍, 男生不能进去。
여기는 여학생 기숙사이므로 남학생은 들어가면 안됩니다.
(1)의 ‘可以’는 ‘허가’를 나타내므로, ‘可以进去’를 ‘进得去’로 바꿀 수 없으며, (2)의 ‘不能’은 금지를 나타내므로, ‘不能进去’를 ‘进不去’로 바꿀 수 없다.
가능보어를 동반한 동사 앞에 다시 ‘能’이나 ‘可以’를 첨가할 수도 있다. 이 경우에는 가능성이 더욱 강조된다.
这篇文章我能看得懂。
이 글은 내가 보고 이해할 수 있다.他们中午以前可以回得来。
그들은 점심 이전에는 돌아올 수 있을 것이다.
조동사의 부정형과 가능보어의 부정형을 우리말로 번역하면 다음과 같이 동일한 의미를 가지는 것으로 보이는 경우가 있다.
这件事我办不了。
이 일은 내가 처리할 수 없다.这件事我不能办。
이 일은 내가 처리할 수 없다.
위의 우리말 번역은 동일하다. 이는 우리말에서 가능성을 나타내는 형식이 ‘…수 있다’라는 하나의 형식 밖에 없기 때문에 생기는 현상이다. 중국어의 가능성 표현 형식은 다양하며, 그들의 기능은 각각 다르다. ‘不’는 자신의 바로 다음에 나오는 하나의 성분을 부정한다. 그러므로 ‘办不了’에서는 ‘办’이 부정되는 것이 아니라 ‘了’가 부정된다. 그러므로 위의 ‘办不了’는 ‘처리하는 행위를 개시할 수는 있지만, 처리를 완료할 수는 없다’라는 의미를 갖게된다. 이와 달리 ‘不能办’에서는 ‘能’이 부정되므로 위의 ‘不能办’은 예컨대 규정이나 법률 때문에 근본적으로 ‘처리할 수 없다’는 의미를 나타낸다.
- (3)
明天我去不了。
내일 나는 갈 수 없다. - (4)
明天我不能去。
내일 나는 갈 수 없다. - (5)
明天我来不了。
내일 나는 올 수 없다. - (6)
明天我不能来。
내일 나는 올 수 없다.
중국인은 ‘내일 갈 수 있느냐?’는 질문을 받았을 때, (4)보다는 (3)으로 대답하는 것이 부드럽게 느껴지거나 예의에 맞는다고 생각한다. 그 이유는 (3)이 ‘가고 싶기는 가지만, 가는 것을 달성할 수 없다’라는 의미를 갖기 때문이다. (4)는 갈 수 있는 가능성이 전혀 존재하지 않음을 나타낸다. 따라서 (4)는 경우에 따라 상대방에게 불쾌감을 줄 수도 있다. (5-6)도 이와 동일한 논리로 설명된다. 그러나 실제의 대화에서 위의 두 가지 형식은 혼용되는 경우도 적지 않다.
출처 : http://vod.snu.ac.kr/wbi/wbi_total/2008_2/chinese_grammar/
서울대 중어중문학과 허성도교수 강의
'간단중국어 > 中國語 어법공부' 카테고리의 다른 글
동량보어(动量补语) (0) | 2015.09.16 |
---|---|
시량보어/수량보어(数量补语) (0) | 2015.09.16 |
결과보어(结果补语) (0) | 2015.09.16 |
보어(补语) (0) | 2015.09.16 |
부사어[状语] (0) | 2015.09.16 |